Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

हैरानी की बात यह है कि अभिनेत्री होआंग कुक एक कवित्री भी हैं।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ02/06/2024

[विज्ञापन_1]
NSND Hoàng Cúc trong buổi ra mắt tập trường ca 'Cúc' của chị - Ảnh: T.ĐIỂU

जन कलाकार होआंग कुक अपनी महाकाव्य कविता संग्रह 'कुक' के विमोचन के अवसर पर - फोटो: टी. डियू

2 जून की शाम को हनोई में पीपुल्स आर्टिस्ट होआंग कुक के महाकाव्य कविता संग्रह " कुक" के विमोचन समारोह में, कई लोगों ने होआंग कुक के एक कलाकार और कवि दोनों होने पर आश्चर्य व्यक्त किया।

लंबे समय से, जनता होआंग कुक को एक खूबसूरत और प्रतिभाशाली अभिनेत्री के रूप में जानती है, साथ ही एक ऐसी व्यक्ति के रूप में भी जानती है जिसने बीमारी पर काबू पाया है, आशावादी जीवन जीती है, और अपने काम के प्रति ऊर्जा और समर्पण से भरी हुई है।

कलाकार के कुछ फेसबुक मित्रों को हाल ही में पता चला है कि होआंग कुक लंबे समय से कविता और गद्य लिख रहे हैं।

कुछ साल पहले, उन्होंने एकीकरण के युग में वियतनामी गांवों के विषय पर एक लघु कहानी प्रतियोगिता में चौथा पुरस्कार जीतकर साहित्यिक क्षेत्र में पदार्पण किया, और एक समाचार पत्र के वसंत अंक में कविताओं के कई संग्रह प्रकाशित हुए।

महाकाव्य "क्रिसेंथेमम का उबड़-खाबड़ जीवन" होआंग कुक की कहानी बताता है।

अपनी महाकाव्य कविता संग्रह के विमोचन के अवसर पर बोलते हुए, युवा महिला कवयित्री - जो इस संग्रह की मुख्य पात्र हैं - ने आज अपने दोस्तों से मिली अपार खुशी के लिए केवल हार्दिक आभार व्यक्त किया।

उन्होंने स्वीकार किया कि उनका पहला काम केवल अनाड़ी लेखन था, लेकिन "यह उनके जीवन की उथल-पुथल भरी नदी थी।"

कवि गुयेन क्वांग थिएउ ने भी यही भावना व्यक्त की। उन्होंने कहा कि महाकाव्य "कुक" उनकी सबसे ईमानदार आवाज़ है, उनके जीवन का सबसे संपूर्ण और व्यापक रिकॉर्ड है, जो उनके अंतर्मन के उन सभी पहलुओं को उजागर करता है जिन्हें उन्हें इतने लंबे समय तक मौन में जीना पड़ा।

"वह महाकाव्य एक सपना है, एक प्रलाप है, एक भय है, एक निराशा है..."

लेकिन कविताएँ धीरे-धीरे उसकी आत्मा के गहन प्रकाश के माध्यम से उसके भीतर के सभी अंधकार को उजागर करती हैं।

कवि गुयेन क्वांग थिएउ ने महाकाव्य "क्रिसेंथेमम" के बारे में कहा, "और अंत में, पाठक उसे जीवन की सुंदरता और कविता की सुंदरता में विलीन होते हुए देखता है।"

महाकाव्य की अंतिम पंक्ति पढ़ने के बाद, उन्होंने चुपचाप होआंग कुक को एक ऐसा कवि बताया, जिसकी कविताएँ सहानुभूति और मार्मिक बिम्बों से भरी हुई हैं।

उन्होंने कहा कि उन्होंने बहुत सारी कविताएँ पढ़ी हैं और उनका मानना ​​है कि होआंग कुक ने अपना खुद का रास्ता बनाया है।

उन्होंने होआंग कुक को कविता को एक मार्ग प्रदान करने के लिए धन्यवाद दिया, शायद एक बहुत ही अस्पष्ट, बहुत छोटा मार्ग, लेकिन वियतनामी कविता के लिए एक नया मार्ग।

Trường ca Cúc giống như một tự truyện bằng thơ của Hoàng Cúc - Ảnh tư liệu

होआंग कुक द्वारा रचित महाकाव्य "कुक" एक प्रकार की पद्यमय आत्मकथा है - अभिलेखीय तस्वीर।

होआंग कुक के बारे में एक बड़ा आश्चर्य

साहित्यिक आलोचक डो अन्ह वू के लिए महाकाव्य "क्रिसेंथेमम" एक बड़ा आश्चर्य था। आधुनिक वियतनामी काव्य जगत में किसी लेखक द्वारा अपने पहले काव्य संग्रह के रूप में महाकाव्य प्रकाशित करना दुर्लभ है।

क्योंकि महाकाव्य कविता के लिए सशक्त लेखन शैली, सशक्त कथा और अनगिनत विवरणों एवं घटनाओं से भरी कहानी की आवश्यकता होती है। इन विवरणों एवं घटनाओं को काव्य भाषा के माध्यम से चित्रित किया जाना चाहिए।

साहित्य समीक्षक फाम ज़ुआन गुयेन ने कहा कि उन्हें इस बात पर आश्चर्य नहीं हुआ कि होआंग कुक कविता लिखती थीं। उन्होंने बताया कि वर्षों पहले कवि होआंग न्हुआन कैम ने यह दावा किया था कि होआंग कुक कविता लिखती हैं और उनकी कविताएँ काफी अच्छी हैं।

लेकिन जब उन्होंने महाकाव्य "कुक" पढ़ा, जो कई खंडों में उत्कृष्ट काव्य कलात्मकता से परिपूर्ण एक कथात्मक पद्य रचना है, तो वे होआंग कुक से अभी भी आश्चर्यचकित थे।

Cuốn trường ca 'Cúc' của nghệ sĩ Hoàng Cúc - Ảnh: T.ĐIỂU

कलाकार होआंग कुक की महाकाव्य कविता 'क्रिसेंथेमम' - फोटो: टी. डियू

डो एन वू के अनुसार, महाकाव्य को होआंग कुक की काव्यमय आत्मकथा माना जा सकता है।

लेखक बचपन और किशोरावस्था से लेकर बाद के वर्षों तक फैली एक लंबी अवधि में कई कहानियाँ, भावनाएँ और अंतर्मन के विचार पाठक के साथ साझा करता है।

कूक की काव्य शैली सहज, स्वाभाविक और लचीली है। कभी यह मुक्त छंद में होती है, कभी सात अक्षरों वाले छंदों में विभाजित होती है, कभी छह से आठ अक्षरों वाले छंदों में और कभी पांच अक्षरों वाले छंदों में।

इस महाकाव्य में पाठक आसानी से प्रभावशाली छंद, सुंदर पद और भावपूर्ण पंक्तियाँ पा सकते हैं।

उदाहरण के लिए, जब लेखक अपनी माँ के बारे में लिखता है:

अब उस खाली बरामदे में मेरी मां की उपस्थिति नहीं है।

आंगन पीले फूलों की पंखुड़ियों की कालीन से ढका हुआ था।

संकरी गली में हलचल मच गई, जिससे सूरज की रोशनी में परछाइयाँ बन रही थीं।

कबूतरों के जोड़े ने पहाड़ों की तेज हवाओं का भी सामना किया


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://tuoitre.vn/bat-ngo-voi-nu-nghe-si-hoang-cuc-la-thi-si-cuc-20240602215309261.htm

टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
बा क्वांग के शिखर पर प्रकाश

बा क्वांग के शिखर पर प्रकाश

सीमावर्ती क्षेत्र में गर्म धूप

सीमावर्ती क्षेत्र में गर्म धूप

दक्षिणी द्वीपों के रंग

दक्षिणी द्वीपों के रंग