यह सुनकर कि मैं साप्पोरो (जापान) जा रहा हूँ, मेरे एक पुराने दोस्त हिरोकी ताहारा फुकुओका से दो हज़ार किलोमीटर से भी ज़्यादा की दूरी तय करके मुझसे मिलने आए। मेरी कृतज्ञता देखकर, वे मुस्कुराए: "क्योंकि मैं वियतनामी भाषा सुनना चाहता था, मुझे वियतनाम वापस आए बहुत समय हो गया है (प्रोफ़ेसर हिरोकी ताहारा मुझे प्यार से इसी नाम से पुकारते हैं - NV), इसलिए मैं अपनी लालसा कम करने के लिए आपसे मिलने आया हूँ! इसके अलावा, वियतनाम में मेरे दोस्त अक्सर पूछते हैं: "तुम कब वापस आओगे?" जिसका मतलब है कि तुम जापान नहीं, बल्कि साइगॉन कब वापस आओगे। "वापस आओ" शब्द ज़्यादा सुखद और गर्मजोशी भरा लगता है। मुझे अपनी दूसरी मातृभूमि पाकर और उस मातृभूमि द्वारा स्वीकार किए जाने पर बहुत खुशी है"...
वियतनामी मछली सॉस विदेशियों को आकर्षित करता है
साइगॉन लौटने पर, ताहारा अक्सर मुझे लेखक गुयेन नहत आन्ह के डो डो रेस्टोरेंट में आमंत्रित करते थे। हर बार जब वे खाते थे, तो वे घर से बहुत दूर क्वांग नाम से आए वियतनामी लगते थे। रेस्टोरेंट में क्वांग नाम के कई विशिष्ट व्यंजन थे और वे सभी प्रदर्शित थे। ताहारा को वियतनामी खाना बहुत पसंद था, खासकर मध्य क्षेत्र के व्यंजन।
"तो जब मैं पहली बार पढ़ाई करने वियतनाम आया, तो मुझे वियतनामी चावल पसंद नहीं आया। ऐसा इसलिए था क्योंकि मैं जापान के सबसे मशहूर चावल, कोशीहिकारी चावल की धरती से था, इसलिए दूसरे देशों के चावल के संपर्क में आने पर मुझे अजीब लगा।"
जापानी छात्र को कुपोषित देखकर, क्योंकि वह सिर्फ़ रोटी खाता था, ताहारा के वियतनामी शिक्षक की पत्नी चिंतित भी थीं और सहानुभूति भी, और हर रविवार दोपहर परिवार को खाने पर आमंत्रित करती थीं। उस समय, वह वियतनाम के "स्वादिष्ट" स्वाद को जानने के लिए बहुत छोटा था। मछली की चटनी भी उसे नहीं पता थी, लेकिन अब वह झींगा पेस्ट, झींगा पेस्ट और बाकी सब कुछ बड़े चाव से खाता है!" - ताहारा ने याद किया।
ताहारा को आज भी याद है कि उसने पहली बार वियतनामी टेट कब मनाया था। यह 1993 की बात है, जब उसके वियतनामी शिक्षक के परिवार ने उसे टेट मनाने के लिए आमंत्रित किया था। उसे सबसे ज़्यादा याद है तले हुए वॉन्टन और चीनी सॉसेज जो उसके शिक्षक ने अपने जापानी छात्र के लिए बनाए थे।
"उस साल, मुझे लगा था कि मुझे टेट अकेले ही मनाना पड़ेगा, लेकिन शिक्षक के परिवार ने मेरा परिवार के सदस्य की तरह स्वागत किया। यह मेरे लिए उस समय प्रोत्साहन का स्रोत था जब मैं सबसे ज़्यादा निराश था, यहाँ तक कि अगर शिक्षक और उनकी पत्नी न होते, तो मैं बहुत पहले ही स्कूल छोड़ चुका होता," उन्होंने बताया।
यही वजह है कि ताहारा को वियतनाम से ज़्यादा लगाव है। उन्होंने 50% वियतनामी खून भी अपना लिया है क्योंकि उनकी पत्नी की माँ वियतनामी हैं।
वियतनामी सीखने का मौका उन्हें तब मिला जब वे पहली बार विश्वविद्यालय प्रवेश परीक्षा में असफल रहे। 1990 में, हिरोकी ताहारा ने टोक्यो विश्वविद्यालय के विदेशी अध्ययन विभाग में कोरियाई भाषा की प्रवेश परीक्षा दी, लेकिन असफल रहे। उनके परिवार ने ताहारा को एक नई भाषा चुनने के लिए कहा, जिसे बहुत कम लोग जानते थे। ताहारा ने देखा कि तीन भाषाएँ ऐसी थीं जिन्हें बहुत कम लोग जानते थे: थाई, बर्मी और वियतनामी, जिनमें से वियतनामी में लैटिन वर्णमाला है, इसलिए उन्होंने वियतनामी भाषा चुनी क्योंकि उन्हें लगा कि "वियतनामी सीखना आसान होना चाहिए"।
उस समय, ताहारा को उम्मीद नहीं थी कि वियतनामी भाषा ही उनकी जीवन भर की नियति बन जाएगी। खासकर तब, जब वह 1992 में हो ची मिन्ह सिटी यूनिवर्सिटी के वियतनामी और दक्षिण-पूर्व एशियाई अध्ययन केंद्र में वियतनामी भाषा सीखने साइगॉन जाने वाले पहले 10 जापानी छात्रों में से एक थे।
यह जितना मज़ेदार है, वियतनामी सीखना उतना ही आसान है।
जिस दिन मैं जापान में ताहारा से मिला, उनके साथ दुय शुयेन के प्रसिद्ध गायक वी थाओ भी थे। ताहारा को पहली बार बोलते सुनकर किसी भी वियतनामी व्यक्ति की तरह, वी थाओ भी आश्चर्यचकित हुए और उन्होंने तुरंत पूछा कि वे वियतनामी भाषा में इतने पारंगत क्यों हैं?
ताहारा ने विनम्रता से कहा: "कई विदेशी वियतनामी भाषा मुझसे कहीं बेहतर बोलते हैं, लेकिन मेरी वियतनामी भाषा अभी भी सीमित है। लेकिन कई अच्छे वियतनामी दोस्तों की बदौलत, जो अपना समय देकर मुझसे बात करने को तैयार रहते हैं, मेरी वियतनामी भाषा धीरे-धीरे बेहतर होती जाती है। ख़ासकर हास्य की बदौलत, मैं वियतनामी भाषा जल्दी सीख जाती हूँ।"
मुझे याद है, 1990 के दशक में होई एन की एक फील्ड ट्रिप के दौरान, एक जापानी व्यक्ति से कोई पूछने आया: "क्या आपका नाम तोआ-होआ-रोआ है?" उस व्यक्ति ने धीरे से जवाब दिया: "नहीं। मेरा नाम ताहारा है।" सवाल पूछने वाले ने ज़ोर देकर कहा: उसका नाम तोआ-होआ-रोआ है और सवाल का जवाब देने वाले ने भी ज़ोर देकर कहा कि उसका नाम ताहारा है।
उस समय भाषा विज्ञान के छात्र ने इस देश के दिलचस्प उच्चारण को समझने के लिए जानबूझकर मज़ाक किया था। ताहारा ने स्वीकार किया कि इस देश के उच्चारण का "अनुवाद" और उच्चारण करना आसान नहीं था। यह ताहारा के लिए क्वांग लोगों के उच्चारण को पहचानने का अभ्यास करने का भी एक अवसर था, क्योंकि उनके जैसे विदेशी आमतौर पर केवल दक्षिणी या उत्तरी उच्चारण ही सीख पाते थे।
ताहारा ने आगे कहा: " हनोई स्थित जापानी दूतावास में दुभाषिया के रूप में काम करते हुए, मैं अक्सर वियतनामी नेताओं से मिलता था, जिनमें से कई मध्य क्षेत्र से थे, इसलिए मैं आसानी से उनकी बातें सुन और समझ सकता था। वियतनामी भाषा में धाराप्रवाह बोलने और अच्छा लिखने का ताहारा का राज़ बस इतना है: गलतियाँ करने से मत डरो, आलोचना से मत डरो, बस बोलो और लिखो।"
वियतनामी - स्वर्ग से एक उपहार
प्रोफ़ेसर ताहारा वियतनामी भाषा को ईश्वर का एक "उपहार" मानते हैं। क्योंकि "वियतनामी लोगों की बदौलत ही आज मुझे एक सभ्य जीवन मिला है। मुझे वियतनामी लोगों का एहसान चुकाना चाहिए।"
पिछले दशकों में जापान में वियतनामी भाषा सिखाने और सीखने से जुड़ी हर चीज़ को बढ़ावा देने और उत्साहपूर्वक समर्थन देने के अलावा, प्रोफ़ेसर ताहारा ने वियतनामी भाषा पर चार किताबें प्रकाशित की हैं। "जापानियों के लिए, वियतनाम देश और वहाँ के लोग अब अजनबी नहीं रहे। वियतनाम जापानियों का पसंदीदा पर्यटन स्थल है। जापान में रहने वाले वियतनामी लोगों की संख्या भी बड़ी है, और जापान आने वाले लोगों की संख्या भी दिन-ब-दिन बढ़ रही है। हालाँकि, जापान में वियतनामी सीखना अभी भी लोकप्रिय नहीं है।"
अगर आप वियतनामी जानते हैं, तो वियतनाम की यात्रा दस गुना ज़्यादा मज़ेदार होगी, और अगर आप कैंटोनीज़ जानते हैं, तो और भी मज़ेदार। 30 से ज़्यादा सालों तक वियतनामी भाषा सीखने वाले एक व्यक्ति के रूप में, मैं जापान और वियतनाम के बीच संबंधों को बढ़ावा देने के लिए अपनी ओर से कुछ छोटा-मोटा योगदान देना चाहूँगा!" - प्रोफ़ेसर ताहारा ने कहा।
"वियतनामी-जापानी शब्दकोश" के अलावा, जिसे पुनर्मुद्रण के लिए संशोधित और पूरक किया जा रहा है, ताहारा "वियतनामी बोलेरो संगीत" नामक एक और दीर्घकालिक परियोजना पर भी काम कर रहे हैं, जिसे जापानी संस्कृति और विज्ञान मंत्रालय ने वित्त पोषण के लिए मंजूरी दे दी है। यह ताहारा के वियतनामी संगीत के प्रति प्रेम, खासकर बोलेरो संगीत सुनने के उनके शौक से उपजा है। यह अवसर तब आया जब उन्होंने वियतनामी नए संगीत जगत में क्वांग संगीतकार ले ट्रोंग गुयेन का पहला बोलेरो गीत, "नांग चियू" सुना, और यह गीत ताहारा का पसंदीदा वियतनामी गीत बन गया।
भाषा विज्ञान के प्रोफ़ेसर हिरोकी ताहारा, जिनका जन्म 1972 में हुआ था, ने जापान के टोक्यो विश्वविद्यालय ऑफ़ फॉरेन स्टडीज़ और हो ची मिन्ह सिटी विश्वविद्यालय ऑफ़ साइंस से वियतनामी भाषा का अध्ययन किया है। प्रोफ़ेसर ताहारा 1996 से 1999 तक वियतनाम स्थित जापानी दूतावास में अताशे रहे; वियतनाम और जापान के कई उच्च पदस्थ अधिकारियों के लिए वियतनामी-जापानी दुभाषिया रहे। वर्तमान में वे रित्सुमीकान अकादमी के निदेशक मंडल के सदस्य हैं; और जापान के रित्सुमीकान एशिया पैसिफिक विश्वविद्यालय में प्रोफ़ेसर हैं।
उन्होंने जापानी लोगों के लिए वियतनामी पर 4 पुस्तकें लिखी हैं: "वियतनामी का परिचय"; "वियतनामी व्याकरण"; "वियतनामी संचार - वियतनामी से जुड़ने में आपकी सहायता करना"; "वियतनामी - जापानी शब्दकोश" (श्री गुयेन वान ह्यू और सुश्री ट्रान थी मिन्ह गियोई के साथ सह-लिखित)।
[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baoquangnam.vn/giao-su-nguoi-nhat-hiroki-tahara-ve-nghe-tieng-viet-3148399.html
टिप्पणी (0)