Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

पेचीदा शब्दावली: यातना या यंत्रणा, कौन सा सही है?

वर्तमान में, सोशल नेटवर्क पर, "गियाय टोंग" और "डे टोंग" शब्दों की वर्तनी को लेकर बहस चल रही है, जिसकी उत्पत्ति 7 नवंबर को प्रसारित कार्यक्रम वुआ तिआंग वियत में "डे टोंग अ बिट फान थो नाइ" वाक्य से हुई है।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

सबसे पहले, आइए "Dạy ngã số thơ Innocence" वाक्य पर चर्चा करें। यह मध्यकाल के अंत में, यानी 19वीं शताब्दी के उत्तरार्ध में प्रकाशित कविता Quan Âm Thị Kính का वाक्य 245 है। इसी रचना में, "Trach nguoi sao no to torturing" (c.229) वाक्य भी है। इस प्रकार, " torturing" शब्द कम से कम दो बार एक ही तरह से दिखाई देता है, पहली नज़र में यह माना जा सकता है कि यह शब्द कोई टाइपो या गलत वर्तनी नहीं है। हालाँकि, वास्तव में, कई किताबें और समाचार पत्र लेखन के दोनों तरीकों का उपयोग करते हैं: trach tua और day trang , दोनों का अर्थ है "पीड़ादायक तरीके से दर्द पहुँचाना" ( वियतनामी शब्दकोश - होआंग फे, संपादक, 1988, पृष्ठ 417)।

तो, यहाँ वर्तनी का अंतर मोटा/जूता है।

गुयेन क्वांग हांग द्वारा नोम शब्दकोष में, कई नोम शब्द दिन (持, 𪠗, 苔, 𠫅, 𠫆) के रूप में लिखे गए हैं, जिनका उपयोग "बान डे" या "मोटाई, परिपूर्णता, अजीबता" के अर्थ में किया जाता है..., लेकिन उनमें से कोई भी उपरोक्त परिभाषा के अनुसार दिन में यातना देने से संबंधित नहीं है।

"मोटी" के साथ संयुक्त अन्य शब्द जैसे "मोटी" (घना), "मोटी" (घना), "मोटी कुई", "मोटी अनुभवी", "मोटी अनुभवी", "मोटी घनी", "मोटी अपारदर्शी", "मोटी अनाड़ी", "मोटी हवा और ठंढ " ..., अभी भी "थुओंग यातना" से संबंधित कोई अर्थ नहीं है।

जहाँ तक "जूते" (𨃐) शब्द का प्रश्न है, इस शब्द का स्वर " ताई" (苔) है, जिसका अर्थ है " पैर" (𧾷), जिसका अर्थ है जूते। उदाहरण के लिए: " कीचड़ से सने गीले कपड़े और चप्पल" ( रसोई देवता को आदरपूर्वक श्रद्धांजलि )।

व्युत्पत्ति की दृष्टि से, शब्द "जूता" (संज्ञा) पहले प्रकट हुआ, फिर अर्थ (क्रिया) प्रकट हुआ, जो कि "कुचलना, कुचले जाने तक कई बार कुचलना" है, फिर व्युत्पन्न शब्द जैसे "पीड़ा", "रौंदना" प्रकट हुए...

किउ की कथा में, शब्द 𨃐 को day/giay के रूप में लिखा गया है, उदाहरण के लिए पंक्ति 3162 में ( इसे मजबूती से पकड़ नहीं सकते, इसलिए मैं इसे पिघलाने के लिए day/day पहनूंगा )। किउ की कथा के 1872 संस्करण (डुय मिन्ह थी संस्करण) में, गुयेन ताई कैन ने 𨃐 शब्द को day के रूप में लिखा, लेकिन किउ की कथा के 1870 संस्करण (तु डुक के शासनकाल के किन्ह संस्करण) में, गुयेन क्वांग तुआन ने इसे day के रूप में लिखा।

कृपया ध्यान दें, केवल गुयेन ताई कैन का प्रतिलेखन मोटा है, ट्रूयेन कियु के अन्य 4 संस्करण जिनसे हमने परामर्श किया है, उन सभी में चमड़े का प्रतिलेखन है (संस्करण 1866, 1870, 1871, 1902)।

सामान्यतः, उत्तरी बोली में, लोग अक्सर प्रारंभिक व्यंजनों d और gi के बीच अंतर नहीं कर पाते, जिनका उच्चारण /z/ होता है; जबकि दक्षिणी बोली में, विशेष रूप से साइगॉन उच्चारण में, d और gi का उच्चारण अक्सर /j/ होता है, जिससे वर्तनी में अंतर पैदा होता है। दूसरे शब्दों में, "ध्वन्यात्मक भिन्नता" शब्द "वर्तनी भिन्नता" को जन्म दे सकता है।

वियतनामी में, torment/torment के अलावा, हम दोहरे अर्थ वाले शब्द भी देखते हैं जैसे ca than/ta than, stilts/stilts, luffa vine/luffa vine या trampling/trampling, dau gia/giau gia, gia man/gia gien या khan khai/khang khai; dung mo/rung mo ...

कुछ शब्द दोहरे अर्थ (या तिहरे, चौगुने अर्थ) वाले होते हैं जो अक्सर ध्वनि परिवर्तन या गलत इस्तेमाल से बनते हैं। ये "अनावश्यक" शब्द हो सकते हैं, इसलिए इन्हें हटाकर केवल सही वर्तनी और अर्थ वाले शब्द ही रखने चाहिए।

इसलिए, यहाँ "thick" शब्द को हटा देना चाहिए, क्योंकि "thick " शब्द का कोई भी अर्थ "अत्यंत पीड़ा पहुँचाना" से संबंधित नहीं है, जबकि "trau" शब्द वर्तनी और अर्थ दोनों मानदंडों पर खरा उतरता है। बेशक, "trau" या "trau" जैसी गलत वर्तनी स्वीकार्य नहीं है।

स्रोत: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-giay-vo-hay-day-vo-cai-nao-dung-185251114213549389.htm


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

को टो द्वीप पर सूर्योदय देखना
दलाट के बादलों के बीच भटकना
दा नांग में खिलते हुए सरकंडे के खेत स्थानीय लोगों और पर्यटकों को आकर्षित करते हैं।
'थान भूमि का सा पा' कोहरे में धुंधला है

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

कुट्टू के फूलों के मौसम में लो लो चाई गांव की खूबसूरती

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद