
30 अक्टूबर की सुबह, हो ची मिन्ह सिटी राइटर्स एसोसिएशन में "वियतनाम में चीनी साहित्य के 10 वर्षों की समीक्षा" नामक साहित्यिक संगोष्ठी आयोजित की गई। यह 2025 में हो ची मिन्ह सिटी स्थित चीनी महावाणिज्य दूतावास, चीनी लेखक संघ, सिटी राइटर्स एसोसिएशन, ची कल्चर ज्वाइंट स्टॉक कंपनी और हो ची मिन्ह सिटी स्थित चीनी साहित्य वाचन क्लब द्वारा संयुक्त रूप से आयोजित पहली वियतनाम-चीन साहित्यिक आदान-प्रदान श्रृंखला का एक हिस्सा है।
यह 2025 में वियतनाम-चीन साहित्यिक आदान-प्रदान श्रृंखला में दूसरा चीनी लेखक आदान-प्रदान कार्यक्रम भी है। विशेष रूप से, इस कार्यक्रम में, प्रसिद्ध लेखक और पटकथा लेखक लियू झेनयुन ने शहर में पाठकों के साथ बातचीत करने के लिए समय निकाला।
"वियतनाम में चीनी साहित्य के दस वर्षों की समीक्षा" नामक साहित्यिक संगोष्ठी, दोनों देशों के साहित्यिक जगत के लिए पिछले एक दशक में वियतनाम में चीनी साहित्य के आदान-प्रदान, निरंतरता और प्रसार की यात्रा पर एक नज़र डालने का एक अवसर है। इस अवसर पर, दोनों देशों के पाठकों, शोधकर्ताओं, लेखकों और प्रकाशन इकाइयों को सामान्य रूप से चीनी साहित्य और विशेष रूप से लियू झेनयुन की दुनिया से मिलने, आदान-प्रदान करने और गहराई से जानने का अवसर मिलेगा, साथ ही पड़ोसी देश के साहित्य पर वियतनाम की भावनाओं और दृष्टिकोणों को साझा करने का भी अवसर मिलेगा।

कार्यशाला का उद्देश्य चीन और वियतनाम के बीच एक सांस्कृतिक और साहित्यिक पुल का निर्माण करना भी है, जो दोनों साहित्य के रचनात्मक मूल्यों को बढ़ावा देने और सम्मान देने में योगदान देता है, जिससे दोनों देशों के बीच समझ और स्थायी सहयोग के पुल के रूप में साहित्यिक आदान-प्रदान की भूमिका की पुष्टि होती है।
कार्यशाला में बोलते हुए, ची कल्चर ज्वाइंट स्टॉक कंपनी (चीबुक्स) के निदेशक, अनुवादक गुयेन ले ची ने कहा कि 2015-2025 तक, वियतनाम में अनुवादित और प्रकाशित चीनी साहित्य एक नए दौर में प्रवेश कर गया है, जो मात्रा और गुणवत्ता में बदल रहा है।
वियतनामी प्रकाशक अधिक चयनात्मक हैं, वे चीनी लेखकों की विभिन्न कृतियों को प्रस्तुत करने पर ध्यान केंद्रित करते हैं जिन्होंने वियतनाम में अपनी स्थिति स्थापित की है, जैसे: मो यान (11 कृतियाँ), लियू झेनयुन (9 कृतियाँ), यू हुआ (5 कृतियाँ), यान लियानके (4 कृतियाँ), टाई निंग (3 कृतियाँ)... इससे लेखक की कृतियों की प्रणाली का अधिक सामान्य, व्यापक और वस्तुनिष्ठ दृष्टिकोण बनता है।

समकालीन मानवीय और सामाजिक विषयों पर पुस्तकों के अलावा, प्रकाशन इकाइयां प्रमुख बाल लेखकों द्वारा लिखित कई मूल्यवान चीनी बाल कृतियों को चुनिंदा रूप से प्रस्तुत करने पर भी ध्यान केंद्रित करती हैं, जिनका वियतनाम में भी अनुवाद किया जाता है और उन्हें प्रस्तुत किया जाता है, जिससे हमारे देश के युवा पाठकों के लिए साहित्यिक दुनिया समृद्ध होती है।
अनुवादक गुयेन ले ची ने आगे कहा कि हालाँकि कोई विशिष्ट आँकड़े उपलब्ध नहीं हैं, वियतनामी बाज़ार में रोमांस और बीएल पुस्तकों की बिक्री में उल्लेखनीय कमी आई है। इसके बजाय, हमारे देश में चीनी लेखकों के बीच ऑनलाइन और आमने-सामने बातचीत बढ़ रही है। कई चीनी लेखकों ने वियतनाम आने के अवसरों की सक्रिय रूप से तलाश की है ताकि वे वियतनामी प्रकाशन इकाइयों के साथ समन्वय कर सकें और नई पुस्तकों का आदान-प्रदान और प्रकाशन कर सकें, जिससे वियतनामी पाठकों के आध्यात्मिक जीवन को समृद्ध बनाने, भौगोलिक दूरियों को मिटाने और पाठकों को लेखकों के करीब लाने में मदद मिल रही है...
सम्मेलन में बोलते हुए, एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. बुई थान ट्रूयेन ने कहा कि पश्चिमी बाल साहित्य के अनुवाद की तुलना में, चीनी बाल साहित्य के अनुवाद में विशेषज्ञता रखने वाले वियतनामी अनुवादकों की संख्या अभी भी सीमित है। वर्तमान में, किम डोंग, ट्रे पब्लिशिंग हाउस और लिटरेचर पब्लिशिंग हाउस जैसे प्रकाशक धीरे-धीरे नई, आधुनिक चीनी कृतियों का अनुवाद कर रहे हैं, खासकर उन कृतियों का जिन्हें अंतरराष्ट्रीय पुरस्कार मिले हैं (जैसे काओ वेनक्सुआन - एंडरसन पुरस्कार विजेता 2016)।

सामान्य तौर पर, चीनी बच्चों की रचनाओं को व्यवस्थित रूप से पेश नहीं किया गया है और उनमें आलोचनात्मक गतिविधियों का अभाव है, इसलिए वियतनामी बच्चों के आध्यात्मिक जीवन में उनकी स्थिति जापानी कॉमिक्स और यूरोपीय-अमेरिकी बच्चों के साहित्य जितनी मजबूत नहीं है।
कार्यशाला में हो ची मिन्ह सिटी के लेखकों, कवियों और लेखकों ने लेखक लुऊ चान वान के साथ बातचीत की और वियतनाम में प्रकाशित उनकी रचनाओं पर चर्चा की।
कई चीनी लेखकों ने वियतनाम में आने के लिए सक्रिय रूप से अवसरों की तलाश की है, ताकि वे वियतनामी प्रकाशन इकाइयों के साथ समन्वय स्थापित कर सकें और नई पुस्तकों का आदान-प्रदान कर सकें, जिससे वियतनामी पाठकों के आध्यात्मिक जीवन को समृद्ध बनाने, भौगोलिक दूरियों को मिटाने और पाठकों को लेखकों के करीब लाने में योगदान मिल सके...
अनुवादक: गुयेन ले ची, ची कल्चर ज्वाइंट स्टॉक कंपनी (चीबुक्स) के निदेशक
सम्मेलन में एक शोधपत्र भेजते हुए, आलोचक हा थान वान ने टिप्पणी की: "लुऊ चान वान के साहित्य में त्रासदी हमेशा हास्य के साथ-साथ चलती है। वह कोई दयनीय या क्षमाप्रार्थी स्वर नहीं अपनाते, बल्कि त्रासदी को व्यंग्यात्मक स्थितियों के माध्यम से प्रकट होने देते हैं। अपने द्वारा वर्णित सभी बेतुकी बातों में, लुऊ चान वान मानवीय सहानुभूति में कभी विश्वास नहीं खोते।"
आलोचक हा थान वान ने लिखा, "हालांकि उनकी निगाहें ठंडी थीं, लेकिन उनमें निराशा नहीं थी; उनकी हंसी व्यंग्यात्मक होने के बावजूद गर्म थी। गहरे स्तर पर, लियू झेनयुन का साहित्य इस बात की पुष्टि करता है कि लोग, व्यवस्था में फंसे होने के बावजूद, एक ईमानदार वाक्य कहने की क्षमता रखते हैं, और केवल उस एक वाक्य से ही जीवन को अर्थ मिल जाता है।"
कवि ले थियू नॉन के अनुसार, समकालीन चीनी साहित्यिक लेखकों में, वियतनामी पाठकों पर प्रभाव के मामले में संभवतः लेखक लियू झेनयुन, 2012 के साहित्य के नोबेल पुरस्कार विजेता मो यान के बाद दूसरे स्थान पर हैं।
"लियू झेनयुन का नाम वियतनाम में थियेट न्गुंग, डू होआ, डिएम लिएन खोआ, दोई तू कीत या तान तुयेत से ज़्यादा लोकप्रिय है, इसकी वजह यह है कि उनके उपन्यासों का वियतनामी भाषा में अनुवाद किया गया है, जैसे "होआ वांग को हुआंग", "डिएन थोई दी डोंग", "मोट काऊ कंटेंड्स टेन थाउज़ेंड काऊ"..., जो वियतनामी समुदाय के जीवन से जुड़े हैं। इसका मतलब यह नहीं है कि लियू झेनयुन की रचनाएँ लोकप्रिय साहित्य शैली से संबंधित हैं, बल्कि यह है कि उन्होंने हर भाग्य में छिपी शक्ति का दोहन करने के लिए आम लोगों को चुना," कवि ले थिएउ नॉन ने कहा।
कवि ले थिएउ नॉन को उम्मीद है कि लेखक लुऊ चान वान की और भी कृतियाँ वियतनाम में अनुवादित और प्रकाशित होंगी। इनमें सबसे ज़्यादा प्रतीक्षित हैं हा नाम के अकाल पर आधारित उपन्यास "रिमेंबरिंग 1942" और डिजिटल युग के लोगों की आजीविका पर पड़ने वाले प्रभाव पर आधारित उपन्यास "चाइल्डर्न ऑफ़ द गॉसिपिंग एज"।
स्रोत: https://nhandan.vn/van-hoc-dich-trung-quoc-tai-viet-nam-buoc-sang-thoi-ky-moi-post919305.html



![[फोटो] दा नांग: पानी धीरे-धीरे कम हो रहा है, स्थानीय अधिकारी सफाई का लाभ उठा रहे हैं](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761897188943_ndo_tr_2-jpg.webp)

![[फोटो] प्रधानमंत्री फाम मिन्ह चीन्ह भ्रष्टाचार, बर्बादी और नकारात्मकता की रोकथाम और मुकाबला करने के लिए आयोजित 5वें राष्ट्रीय प्रेस पुरस्कार समारोह में शामिल हुए](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761881588160_dsc-8359-jpg.webp)



































































टिप्पणी (0)