![]() |
| A Vietnam Education Publishing House által kiadott etnikai kisebbségi nyelvekről szóló tankönyvek. |
A vietnami oktatási rendszerben a tankönyvek nemcsak a tudás átadásának eszközei, hanem kulturális és nyelvi hidak a generációk között. Az etnikai kisebbségi közösségek számára az anyanyelven való tanulás különleges jelentőséggel bír, nemcsak oktatási szempontból, hanem az identitás, a büszkeség és az egyenlő fejlődéshez való jog megerősítéseként is minden etnikai csoport számára.
Kitartást és elkötelezettséget igényel.
A tankönyvek összeállítása etnikai kisebbségek nyelvein rendkívül munkaigényes folyamat, amely kitartást, elkötelezettséget és az egyes régiók nyelvének és kultúrájának mélyreható ismeretét igényli.
|
A legtöbb kisebbségi nyelv hiányos írásrendszerrel vagy számos helyi változattal rendelkezik. Ezért a kutatóknak, szerzőknek és szerkesztőknek szorosan együtt kell működniük a helyi hatóságokkal, a falusi vénekkel, a nyelvi kézművesekkel és az őslakosokkal, hogy egységesítsék a szóhasználatot, a kiejtést és az írást, amelyek tudományosan megalapozottak és közérthetőek. Minden egyes betűt és mondatszerkezetet gondosan átgondolnak, hogy a diákok könnyen megérthessék azt, miközben megőrzik anyanyelvük szellemét és ritmusát.
A kihívások nemcsak a nyelvben, hanem a közvetített tartalomban is rejlenek. Az etnikai kisebbségek nyelvein írt tankönyveknek meg kell felelniük az általános oktatási tanterv követelményeinek, és meg kell őrizniük a kulturális identitást. Az összeállítóknak meg kell találniuk a módját annak, hogy a tudományos és társadalmi fogalmakat egyszerű, a hegyvidéki és távoli területeken élő emberek életéhez ismerős nyelven fejezzék ki, miközben biztosítják a pontosságot.
Ezen akadályok leküzdésében rejlik ennek a munkának a különösen mély értéke. Az etnikai kisebbségek nyelvein összeállított tankönyvek egyértelműen bizonyítják a párt és az állam politikájának következetességét: „Egyetlen diákot sem szabad lemaradni.” Ez egy humánus politika, amelynek célja az oktatásban való egyenlőség – ahol minden gyermeknek, akár az alföldön, akár a felföldön született, joga van a saját nyelvén és kultúráján tanulni és fejlődni.
A kultúra lehelete
Ha a tankönyvek a tudás kapui, akkor az etnikai kisebbségi nyelveken írt tankönyvek a lélek és a közösségi identitás világát is megnyitják. Minden oldal nemcsak tudást közvetít, hanem megőrzi a kulturális lényeget is, segítve a diákokat a tudás megszerzésében, a nemzeti büszkeség ápolásában és a hagyományőrzés érzésének kialakításában az integráció kontextusában.
Ezért minden egyes etnikai kisebbségi nyelveken írt tankönyv nem csupán egy publikált termék, hanem egy különleges kulturális és oktatási mű. Több generáció pedagógusainak bölcsességét és elkötelezettségét testesíti meg, és egyúttal hozzájárul az ország nyelvi örökségének megőrzéséhez és népszerűsítéséhez.
Erről a különleges utazásról szólva Dr. Nguyen Van Tung docens, a Vietnam Education Publishing House igazgatótanácsának tagja és főszerkesztő-helyettese megosztotta, hogy a tankönyvek etnikai nyelveken történő összeállítása kihívást jelentő, de büszke vállalkozás volt. „A szerkesztési folyamat során a Vietnam Education Publishing House előnye az volt, hogy több mint két évtizedes tapasztalattal rendelkezett. Magasan képzett szakembergárdánk érti a modern kiadási technikákat és az etnikai régiók egyedi kulturális sajátosságait. Számos szerkesztő, illusztrátor és tervező dolgozik már évek óta ezen a speciális területen. Az emberi tényező a legnagyobb előnyünk, amely lehetővé teszi számunkra, hogy gyorsan megvalósítsuk a projekteket, és biztosítsuk minden egyes tankönyv minőségét” – mondta Dr. Nguyen Van Tung.
A kisebbségi nyelveken tankönyveket összeállító csapat munkaterhelése hatalmas. A dokumentumok gyűjtésétől a bizonyítékok felépítésén és a korrektúrán át a benyújtásig és jóváhagyásig minden szigorú folyamaton megy keresztül. Időnként a szerkesztőcsapatoknak versenyt kell futniuk az idővel, hogy tartsák az értékelési dokumentumok Oktatási és Képzési Minisztériumhoz történő benyújtásának határidejét.
De mindenekelőtt azoknak a hite és társadalmi felelősségvállalása számít, akik ezeket a tankönyveket készítik: az etnikai nyelveken írt tankönyvek nemcsak abban segítenek a diákoknak, hogy anyanyelvükön is hozzáférjenek a tudáshoz, hanem hidat képeznek az egyes etnikai közösségek kultúrájának megőrzése felé is.
„Hiszem, hogy minden egyes elkészült tankönyvsorozat előrelépést jelent az etnikai kisebbségi területeken az oktatás minőségének javításában. Nemcsak a tanulást támogatja, hanem felébreszti a diákokban a nyelv és a kultúra iránti büszkeséget is” – hangsúlyozta Dr. Nguyen Van Tung docens.
Elmondható, hogy minden erőfeszítés abból a meggyőződésből fakad, hogy az etnikai kisebbségek nyelvein írt tankönyvek nemcsak az anyanyelvükön történő tudáshoz való hozzáférést segítik a diákokat, hanem hozzájárulnak az egyes etnikai közösségek kultúrájának megőrzéséhez és népszerűsítéséhez is. Ez egy különleges társadalmi felelősségvállalás, amelyet a kiadó mindig prioritásként kezel.
2021-től 2024 végéig a Vietnami Oktatási Kiadó volt az egyetlen egység, amelynek feladata volt nyolc kisebbségi nyelv – köztük a bahnar, csám, ede, khmer, jrai, mnong, thai és hmong – számára készült, első osztálytól ötödik osztályig terjedő tankönyvek összeállítása. 2024 decemberére az első osztálytól ötödik osztályig terjedő összes tankönyv, a tanítási útmutatókkal együtt elkészült és jóváhagyásra került.
Több ezer órányi csendes munka, számtalan távoli falvakba tett kirándulás és a helyiekkel folytatott beszélgetések eredménye, melyek során minden egyes szót és illusztrációt tökéletesítettek, biztosítva azok pontosságát, szépségét és a helyi kultúra tükrözését.
A fizikai könyvek egyszerű kiadásán túl a Vietnami Oktatási Kiadó proaktívan alkalmazta az információs technológiát és a digitális transzformációt a gyűjtési munkálatai során, célul tűzve ki egy elektronikus nyelvi adatbázis létrehozását és az etnikai kisebbségek nyelvein írt tankönyvek digitalizálását. Ez lehetővé teszi a távoli területeken élő diákok számára, hogy könnyen hozzáférjenek a tananyagokhoz számítógépeken, telefonokon vagy az iskoláik által biztosított egyéb digitális eszközökön keresztül. Ez egy úttörő lépés, amely egyenlőbb lehetőségeket teremt a távoli területeken élő gyermekek számára – ahol az infrastruktúra gyakran korlátozott.
![]() |
| A Vietnam Education Publishing House által etnikai kisebbségi nyelveken összeállított tankönyvek útja a méltányos, befogadó és humánus oktatási rendszer kiépítésére irányuló erőfeszítések bizonyítéka. |
A nyelv megőrzése – a nemzet lelkének megőrzése
A globalizáció és az erős kulturális csere kontextusában számos kisebbségi nyelv a kihalás veszélyével néz szembe, mivel a fiatalabb generációk kevésbé használják anyanyelvüket. Ezért az etnikai nyelvek bevezetése az iskolákba, jól strukturált és szisztematikus tankönyvekkel, nemcsak oktatáspolitikai, hanem kulturális cselekedet is, a nemzet felbecsülhetetlen értékű szellemi kulturális örökségének megőrzésére irányuló elkötelezettség.
Minden gyermek, aki már kiskorától kezdve tanulja anyanyelvét, megtanulja szeretni ősei nyelvét, büszke lesz örökségére, és nagyobb motivációt kap az életben való sikerre való törekvéshez. Ezek az első anyanyelvi leckék a családról, a természetről, a gyermeki tiszteletről és az egység szelleméről azok a láthatatlan szálak, amelyek összekötik őket nemzeti kultúrájukkal.
A Vietnami Oktatási Kiadó által etnikai kisebbségi nyelveken összeállított tankönyvek útja a tisztességes, átfogó és humánus oktatási rendszer kiépítésére irányuló erőfeszítések bizonyítéka – ahol minden gyermeknek lehetősége van kibontakoztatni a benne rejlő lehetőségeket, régiójától függetlenül. Megtestesíti a 29-NQ/TW számú, az oktatás és képzés alapvető és átfogó reformjáról szóló határozat szellemét is: az oktatás kiemelt nemzeti prioritás; az oktatás fejlesztése az emberek intellektuális szintjének emelését, az emberi erőforrások képzését és a tehetségek gondozását jelenti; jelentős hozzájárulást jelent a vietnami kultúra és nép építéséhez.
Több mint két évtizedre visszatekintve, azok, akik etnikai kisebbségi nyelvekhez írt tankönyveket készítettek, csendben folytatták munkájukat abban a hitben, hogy minden egyes oldal, amely eljut a diákokhoz, egy újabb kis lépés a tudás meghódítása, a kultúra megőrzése, a szeretet terjesztése és a nemzeti büszkeség erősítése felé vezető úton.
A tankönyvek etnikai kisebbségek nyelvein történő összeállítása nem csupán egy kiadó professzionális munkája, hanem nemzeti küldetés, amely a tudást az identitással, a modernitást a hagyománnyal, az írott szót a lélekkel kapcsolja össze. Ez azoknak a csendes, de kitartó útja, akik a tudás magvait vetik el a hatalmas hegyekben.
Ezért minden egyes etnikai nyelveken írt tankönyv nemcsak a tudás terméke, hanem a vietnami humanista szellem szimbóluma is – ahol minden hang meghallgatásra talál, minden identitást tisztelnek, és minden gyermeknek lehetősége van arra, hogy büszkén nőjön fel gyökereire.
Forrás: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









Hozzászólás (0)