|
Dong Van község tisztviselői terjesztik a párt határozatát Sa Tung Chu faluban. |
A határozat elfogadása mindkét hanggal
Dong Vanban a lakosság több mint 80%-a mong etnikai, sok falu messze fekszik a község központjától, a közlekedés nehézkes, egyes helyeken gyalogutakon kell közlekedni a párt határozatainak terjesztéséhez. Jelenleg a fiatalok tömege, a fiatalok messzire járnak dolgozni, otthon főként idősek és gyerekek vannak. A nagy mong lakosságú falvakban az emberek nem értik teljesen a köznyelvet. Ennek a jellemzőnek köszönhetően az új községi szintű kormányzat megalakulása után a Dong Van községi pártbizottság 6 csoport létrehozását rendelte el a párt határozatainak terjesztésére. A csoportok vezetői a Községi Pártbizottság Állandó Bizottságának tagjai, minden csoport 3-5 tagból áll. A csoportok feladata, hogy együttműködjenek a Dong Van Regionális Kulturális, Információs és Turisztikai Központtal, hogy a magasabb szintű pártbizottságok, a pártbizottság és a Községi Pártbizottság Állandó Bizottságának határozatait tömör, könnyen érthető és könnyen megjegyezhető dokumentumokká állítsák össze és szűkítsék le köznyelven és mong nyelven. Különösen a határozatok tartalmának a köznyelvből mongóliai dokumentumokká való összeállításához kellett a Dong Van-i kádereknek nagyon keményen dolgozniuk, hogy elolvassák, megértsék, elsajátítsák a határozatokat, majd lefordítsák és ne csak papír alapú dokumentumokká, hanem mongó nyelven nagyon élénken előadott, hallgatóságot vonzó hangfájlokká is összeállítsák azokat.
Hau Mi Sinh elvtárs, a Dong Van Község Pártépítő Bizottságának szakértője elmondta: „Együttműködtünk a Dong Van Regionális Kulturális, Információs és Turisztikai Központ kádereivel és szakértőivel a mandarin nyelvű mongo nyelvű hanganyagok összeállításában és fordításában. A mandarin és mongo nyelvű hanganyagokat elküldjük a pártsejtek és falvak zalo csoportjainak. A pártsejtek titkárai és a falufőnökök elküldik azokat minden párttagnak és háztartási képviselőnek. Azok a mongoknak, akik nem értik vagy nem hallják a mandarint, a káderek által lefordított mongo nyelvű fájlokból hallgathatják meg és érthetik meg a határozat tartalmát.”
Dinh Ngoc Thiet elvtárs, a pártsejt titkára és Seo Sa Lung falu vezetője elmondta, hogy a faluban közel 100%-ban mongó etnikai lakosság él. Amikor a pártsejt a pártsejt rendezvényein és a falugyűléseken terjesztette a köznyelven és mongó nyelven is összeállított dokumentumokat és hangfájlokat, az emberek nagyon izgatottak voltak és reagáltak. A felettesek szisztematikusan, tömören, könnyen érthetően és könnyen megjegyezhetően állították össze ezeket, hogy a mongók könnyebben végrehajthassák azokat. Korábban, a kommuna egyesülése előtt a párthatározatokat mong és köznyelven is terjesztették, de nem olyan szisztematikusan és következetesen, mint most.
|
Egy este, melyen Dong Van község tisztviselői propagálják a párt Kho Gia falu mongoinak érdekében hozott határozatát. |
A tisztviselők utat törnek, a határozatok eljutnak az emberekhez
Délután 15:30-tól a Dong Van környéki Kulturális, Információs és Turisztikai Központ, valamint a Községi Párt Építőbizottságának káderei és szakemberei felkészültek arra, hogy dokumentumokat és élelmiszert csomagoljanak, és Dong Van község legtávolabbi településére, Kho Gia faluba induljanak, hogy terjesszék a párt határozatát.
A határozat terjesztése Dong Vanban egyedülálló abban az értelemben, hogy sok más helytől eltérően nem nappal történik, hanem főként éjszaka, amikor az emberek visszatértek a földjeikről. A párt határozati propaganda-ülései gyakran késő éjszakáig tartanak. Sung Thi Say elvtárs, a Dong Van Regionális Kulturális, Információs és Turisztikai Központ igazgatója gondosan becsomagolta dokumentumait és személyes tárgyait, és azt mondta: „Ezúttal a község legeldugottabb falujában fogjuk terjeszteni a hírt, ahol a mong nép 90%-a sziklákon él és műveli földjét, közel húsz kilométerre a község központjától. Egyes szakaszok motorkerékpárral is bejárhatók, de máshol gyalog kell utazni. A párt határozatát terjesztő csoportunknak mindent előre elő kell készítenie, hogy elkerülje az emberek zavarását.” A magukkal hozott felszerelések, dokumentumok és személyes tárgyak mellett a Központ mobil határozati propagandacsapata soha nem felejt el újratölthető lámpákat hozni, hogy megvilágítsák az utat, amikor késő este hazatérnek. „Sok alkalommal, amikor a határozatot terjesztettük, nagyon későn kellett hazaérnünk, néha hajnali 1-2 óra között. Minden egyes kőbe kapaszkodtunk és mentünk. Minden alkalommal, amikor az etnikai kisebbségi területeken terjesztettük a határozatot, nagyon megható volt hallani az emberektől, hogy azt mondják: »A káderek visszatértek, ne felejtsetek el visszajönni«” – mondta Say asszony.
Hogy a határozatot bevezessék az emberek életébe, a Dong Van Regionális Kulturális, Információs és Turisztikai Központ két csapatot hozott létre: egy mobil határozati propagandacsapatot és egy csapatot, amely mongo nyelvű videókat és hanganyagokat készít. A két csapat tagjai mind helyi lakosok, akik ismerik az etnikai kisebbségek, különösen a mongok szokásait és gyakorlatát. A két csapat feladata, hogy együttműködjön a község Pártépítő Bizottságával, és dinamikus propagandaanyagokat állítson össze és készítsen képekkel és hanganyaggal a köznyelven és mongo nyelven, hogy azokat minden faluba eljuttassa.
Ly Mi Sau úr háza, Kho Gia faluban az a hely, ahol a Dong Van község káderei terjesztik a párt határozatát. Nincs varázslat, színpadi világítás vagy sorokba rendezett asztalok és székek, csak egy mikrofon és egy hangszóró, így a határozat terjesztésének késő estéi nagyon közelivé és ismerőssé váltak a mongo háztartások számára. Az itt élő mongoknak szemei felragyognak, figyelmesen hallgatják minden egyes hangos szót, amelyet mind a köznyelven, mind a káderek mongo nyelvén kimondanak. Ly Mi Sau úr elmondta: „Amikor meghallottam, hogy káderek jönnek terjeszteni a párt határozatát, a házam melletti háztartások azt mondták egymásnak, hogy menjenek haza korán a földekről, hogy üdvözöljék a kádereket. A mongo nyelvű határozatot, amelyet a káderek hanggal és képekkel állítottak össze, sokáig emlékszem rá, és könnyen érthető.”
A Párt határozatának eljuttatása a Dong Vanban élő emberekhez a káderek kreatív és lelkes útja, de a „Készen állunk a rohamra és az áldozatra, hogy a határozat átjárja az életet” mottóval az itteni káderek továbbra is nem bánják a nehézségeket minden nap, hogy a Párt fényét a távoli falvakra is elvigyék.
Cikk és fotók: Thuy Chau
Forrás: https://baotuyenquang.com.vn/xa-hoi/202509/nghi-quyet-vuot-nui-cao-den-tung-nep-nha-bien-cuong-e3d6ce2/
Hozzászólás (0)