Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Vietnamizáló” tévéműsorok: „Kulcs” a nagy közönség vonzásához

Việt NamViệt Nam24/06/2024

Các trò chơi dân gian được lồng ghép trong những trải nghiệm dành cho khách mời của chương trình "2 ngày 1 đêm".

A népi játékok beépülnek a „2 nap 1 éjszaka” program vendégélményeibe.

Nehezen érik el a hazai közönséget

Annak ellenére, hogy több mint 12 éves tapasztalattal rendelkezik a televíziós produkció területén, Phan Nhu, aki jelenleg szabadúszó forgatókönyvíróként és szerkesztőként dolgozik Ho Si Minh- városban, még mindig számos nehézséggel néz szembe, amikor külföldről vásárolt formátumú műsorokhoz szeretne forgatókönyveket készíteni, és azokat közelebb vinni a hazai közönséghez.

„Az utóbbi években számos médiavállalat jelentős összegeket fektetett be a szerzővédett külföldi tévéműsorok újrafeldolgozásának trendjébe. Körülbelül 6 ilyen típusú műsor szerkesztéséért voltam felelős. Azonban minden alkalommal, amikor produkciós megbeszélést tartottunk, a stábra nagy nyomás nehezedett, hogy megtalálják a választ arra a kérdésre: hogyan lehet ezt az új verziót közelebb hozni a közönséghez” – osztotta meg Phan Nhu.

A kereskedelmi célú tévéműsor-csomagok tervezésekor a nemzetközi producerek mindig megpróbálnak megszabadulni a helyi kultúra sajátosságaitól és fokozni a globalizációs tényezőt. Amikor azonban a termék megszerzésre kerül, a folyamat fordított. A hazai médiavállalatok megpróbálják lokalizálni és megújítani azokat az eredeti formátumból.

Egyszerűen fogalmazva, a lokalizáció az ötletek, termékek vagy szolgáltatások hozzáigazítása… hogy jobban megfeleljenek az egyes országok társadalmi elfogadottságának, nyelvének és kultúrájának. Ez egy fontos lépés a szerzői jogok adásvételi láncában, amelyre a médiavállalatok és a műsorszolgáltatók figyelmet fordítanak.

Phan Nhu szerint a produkciós csapat kreativitása korlátozott a partnerekkel kötött tartalmi keretrendszerrel kapcsolatos kötelezettségek miatt, bár egyes műsorokban kénytelenek teljesen megváltoztatni a forgatókönyvet, hogy sikeresen elérhessék a vietnami közönséget.

Az eredeti struktúrából a produkciós csapat gyakran hozzáad emberekhez, kultúrához, történelemhez és földrajzhoz kapcsolódó elemeket. Ezek a tartalmak, amikor azonos formátumban sugározzák őket, megteremtik az egyes országok egyedi identitását, vitalitást és vonzerőt kölcsönözve a hazai közönségnek.

Egyensúlyt kell teremteni a kulturális és szórakoztató elemek között

Valójában a vetélkedők és tévéműsorok lokalizációja nemcsak a nyelvben, a játék felépítésében vagy a közönségben tükröződik, hanem a kulturális adaptáció folyamataként is elismert. Ezért alapos egyeztetésre van szükség a szerzői jogokat birtokló társaság és a termékbeszerzési csapat között, hogy megállapodjanak a kapcsolódó feltételekben, elkerülve az üzenetek és a gyártási célok közötti konfliktusokat.

A hagyományos kulturális anyagokat többnyire játékokon és a karakterek felfedezésén keresztül integrálják. A kulturális és szórakoztató elemek egyensúlyának megteremtésében sikeres műsorok egyikeként a „2 nap 1 éjszaka” című műsort 3 évadon át sugározták a HTV7-en, és számos nézőt lenyűgöztek a digitális platformokon.

A „2 Days 1 Night” című valóságshow vietnami változatát a koreai KBS Television által gyártott, azonos című vetélkedő formátumából vásárolták meg. A vendégszereplők utazását követve a közönség felfedezheti az ország történelmi helyszíneit, festői látványosságait, és megcsodálhatja az egyes régiók egyedi konyháját .

Ê-kíp sản xuất chương trình "2 ngày 1 đêm".

A "2 nap 1 éjszaka" című műsor stábja.

Ez a siker a produkciós csapat gyors irányváltási döntésének volt köszönhető. Ezt megelőzően a főként humoristákból álló vendégszerepléssel futó „2 nap 1 éjszaka” csak a szórakoztatásra összpontosított, megfeledkezve a tévénézők tanulási és információszerzési igényéről. Az okosan integrált egyedi történelmi és földrajzi elemek tették vonzóvá a programot.

A producer szemszögéből Pham Thi Phuong Nhi, a Madison Media Group szerkesztője elmondta: „A műsor stábjának egyensúlyt kell teremtenie a kulturális és szórakoztató elemek között tartalmi és formai szempontból, hogy megfeleljen a nézők ízlésének, valamint a műsorszóró platform követelményeinek. A történelmi és földrajzi ismeretek integrálásakor a szerkesztőknek különösen körültekintően kell kezelniük az információkat.”

„A világ minden tájáról származó híres tévéműsorok reprodukálása hozzájárul a közönség országos élvezetének fokozásához. Ha azonban nem megfelelően „vietnamizáljuk”, és nem aknázzuk ki az ország egyedi kulturális sajátosságait, az hibrid történetekhez vezet a televízióban. Ezenkívül a sugárzás előtti cenzúrának szigorúnak kell lennie a műsor minőségének biztosítása érdekében” – mondta Phan Van Tu mester, a Ho Si Minh-városi Nemzeti Egyetem Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Egyetemének Újságírás és Kommunikáció Karának előadója.

Az nhandan.vn szerint

Forrás

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Xuan Bac népművész volt a „ceremóniamester” 80 pár számára, akik együtt házasodtak a Hoan Kiem-tó sétányán.
A Ho Si Minh-városban található Notre Dame székesegyház fényesen kivilágítva köszönti a 2025-ös karácsonyt.
Hanoi lányai gyönyörűen öltöznek fel karácsonyra
A vihar és árvíz után kivilágosodott Gia Lai-i Tet krizantém falu abban reménykedik, hogy nem lesznek áramkimaradások a növények megmentése érdekében.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Lázatot keltett egy hanoi kávézó európai hangulatú karácsonyi hangulatával

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC