Pada sore hari tanggal 1 Juni, di Kim Dong Publishing House, buku anak-anak karya penulis Austria terkenal Mira Lobe diperkenalkan kepada pembaca Vietnam.
Berbicara di acara tersebut, Ibu Vu Thi Quynh Lien - Wakil Direktur, Pemimpin Redaksi Kim Dong Publishing House mengungkapkan kegembiraannya saat memperkenalkan kepada publik karya-karya luar biasa untuk anak-anak oleh penulis Austria tersebut pada Hari Anak Internasional, 1 Juni.
Penerjemah Chu Thu Phuong berbagi tentang seri buku ini. (Foto: Le An) |
Ia berharap acara tersebut tidak hanya menjadi kesempatan bagi pembaca Vietnam untuk menemukan karya sastra anak-anak Austria tetapi juga membantu menghubungkan dan bertukar budaya kedua negara.
Karya-karya penulis Mira Lobe yang diperkenalkan pada kesempatan ini antara lain novella " Nenek di Pohon Apel" dan tiga buku bergambar: "Kemarilah!" Kata Kucing; "Akulah Diriku yang Kecil"; "Kota Berputar" .
Pada peluncuran tersebut, para delegasi, khususnya anak-anak, berkesempatan berinteraksi dengan penerjemah Chu Thu Phuong untuk lebih memahami setiap buku anak-anak yang telah berupaya keras untuk diungkapkan oleh penerjemah tersebut.
Koleksi buku karya penulis Austria dipamerkan di acara tersebut. (Foto: Le An) |
Penerjemah Chu Thu Phuong mengatakan bahwa setiap buku memiliki banyak karakter dan setiap karakter memiliki kepribadian yang berbeda. Penerjemah menganggap setiap karakter dalam buku yang diterjemahkannya sebagai teman dekat, membimbing mereka tentang bagaimana berperilaku dalam hidup, mendidik mereka tentang gaya hidup yang manusiawi dan cinta kasih.
Khususnya, serial buku komik yang dirilis hari ini dipersembahkan oleh Susi Weigek dan Angelika Kaufmann - dua seniman Austria yang telah bekerja dengan anak-anak selama bertahun-tahun, sehingga cara penyajiannya sangat cerah, hidup, dan menarik.
Berbicara tentang seri buku tersebut, penerjemah Thu Phuong berbagi: “Orang Vietnam di Austria sekarang memiliki generasi kedua dan ketiga, lahir dalam banyak keluarga Vietnam-Austria, menikmati pendidikan dan budaya Austria.
Penerjemah Chu Thu Phuong membacakan cerita untuk anak-anak. (Foto: Le An) |
Mira Lobe (1913-1995) lahir di Görlitz (Jerman) dan sempat tinggal di Palestina (saat itu bagian dari Britania Raya). Pada tahun 1951, ia mengikuti suaminya, aktor dan produser teater Friedrich Lobe, ke Wina untuk bekerja. Ia memilih ibu kota Austria sebagai rumahnya, dan kota itu memiliki pengaruh besar pada karya tulisnya. Setelah menjadi seorang ibu, ia menulis buku anak-anak, yang dengan cepat membawanya pada ketenaran. Mira Lobe telah menulis lebih dari 100 buku dan karyanya telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 30 bahasa. Setiap kisahnya sarat dengan bahasa yang indah dan penuh cinta. |
Untuk membantu orang tua Vietnam memahami jiwa anak-anak mereka dengan lebih baik dan pada saat yang sama memotivasi generasi muda Vietnam yang tinggal di negara dan wilayah berbahasa Jerman untuk belajar bahasa Vietnam lebih banyak, kami telah memilih untuk menerjemahkan beberapa cerita anak-anak karya penulis Austria yang terkenal, Mira Lobe.
Melalui karya-karyanya, penerjemah berharap dapat memberikan kontribusi dalam membangun dan lebih mengembangkan jembatan persahabatan kedua negara, terutama di bidang budaya, untuk mendekatkan keluarga melalui pengalaman budaya dan masa kecil orang tua dan anak.
Pertunjukan drama oleh anggota Klub Jerman - Akademi Diplomatik . (Foto: Le An) |
Puncak dari seri buku ini adalah karya Nenek di Pohon Apel . Penerjemah Chu Thu Phuong berkata: "Cerita ini tentang kerinduan Andi, seorang anak laki-laki, kepada seorang nenek."
Keinginan itu membawanya ke permainan yang indah, mewujudkan mimpinya, dan mengikatnya dengan seorang nenek sungguhan.
Dengan demikian, kita dapat melihat bahwa impian dan aspirasi anak-anak akan membawa mereka menuju kehidupan yang lebih indah dan manusiawi. Kita, orang dewasa dan orang tua, patut menghargai dan melestarikannya.
Pada acara tersebut, anak-anak juga mendengarkan penerjemah Chu Thu Phuong membacakan cerita, menonton drama yang dipentaskan oleh anggota Klub Jerman - Akademi Diplomatik, mengunjungi pameran ilustrasi karya Mira Lobe dan berpartisipasi dalam kuis berhadiah buku-buku karya penulis Austria itu sendiri.
Anak-anak yang hadir berfoto bersama para penerjemah dan anggota Klub Jerman - Akademi Diplomatik. (Foto: Le An) |
Dalam rangka Hari Anak Internasional, program "Pojok Baca Akhir Pekan" dan berbagai program promosi juga diselenggarakan di Kim Dong Publishing House. Karya-karya yang berpartisipasi dalam Penghargaan Sastra Kim Dong pertama (2023-2025) atau seri buku "Vang danh nghe co" (Mengenai Profesi Kuno) yang membahas profesi-profesi kuno yang tercatat dalam buku-buku sejarah... juga diperkenalkan kepada publik.
Penyair dan penerjemah Chu Thu Phuong adalah anggota Asosiasi Penulis Vietnam dan anggota Dewan Sastra dan Penerjemahan Asosiasi Penulis Hanoi. Karya-karya representatifnya meliputi: Daun Maple Merah, Hilang di Musim Gugur dan Musim Panas (puisi); karya terjemahannya meliputi kumpulan puisi Lyrical Remembrance (Heinrick Heine), Dongeng Grimm, suite Winter Journey (Franz Schubert) bersama Ngo Tu Lap, dan kumpulan puisi Tangled Hair ( Yosano Akiko). |
[iklan_2]
Sumber: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html
Komentar (0)