Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tentang buku "Buku Pegangan Idiom Vietnam"

(Baothanhhoa.vn) - Pembaca Le Van Hoc bertanya: "Beberapa waktu lalu, saya memesan Buku Panduan Idiom Vietnam (untuk mahasiswa) dari Penerbit Universitas Nasional Hanoi, dengan harapan dapat membantu anak-anak mendapatkan lebih banyak pengetahuan tentang idiom dan peribahasa. Penulis buku ini adalah seorang Lektor Kepala, Doktor Filsafat, dan pengantar buku ini juga membuat saya sangat yakin: "Buku ini disusun tidak hanya untuk membantu mahasiswa tetapi juga untuk membantu guru dan orang tua memiliki lebih banyak bahan ajar untuk mendukung anak-anak mereka dalam belajar.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

Tentang buku

Buku ini membantu orang memahami arti idiom yang digunakan dalam buku teks, sekaligus menyediakan cara berekspresi yang kaya, beragam, dan hidup. Ini juga merupakan cara untuk membantu anak-anak mengembangkan idiom mereka, membantu mereka belajar bahasa Vietnam dengan lebih baik. Menggunakan idiom akan membantu mereka mencapai efisiensi tinggi dalam berkomunikasi, dan memahami bahasa ibu mereka dengan lebih mendalam.

Namun, ketika saya membacanya, saya merasa agak aneh karena ada kalimat-kalimat yang saya tahu pasti peribahasa, tetapi buku tersebut menggolongkannya sebagai idiom, seperti "Belajar makan, belajar berbicara, belajar membungkus, belajar membuka"; "Kunyah dengan baik, kenyang lebih lama, bajak dalam, dapat nasi yang baik"... Saya jadi bingung, tidak tahu kesalahan dan kekeliruan apa lagi yang ada di buku ini selain kesalahan-kesalahan tersebut. Saya sangat berharap kolom "Mengobrol tentang Kata" akan memuat ulasan tentang buku ini.

Terima kasih banyak".

Jawaban: Sebagaimana dikomentari oleh pembaca Le Van Hoc, Buku Panduan Idiom Bahasa Vietnam untuk Mahasiswa (disusun oleh Lektor Kepala, Dr. Ha Quang Nang - Ha Thi Que Huong - Rumah Penerbitan Universitas Nasional Hanoi 2016) memiliki beberapa kesalahan. Oleh karena itu, kami ingin memberikan beberapa komentar singkat.

1 - Salah mengartikan peribahasa dengan idiom

Buku "Buku Pegangan Idiom Vietnam untuk Siswa" mencurahkan sebagian besar waktunya untuk membantu siswa mengidentifikasi dan membedakan antara idiom dan peribahasa. Namun, tepat di bagian teoretis ini, penulis salah mengartikan peribahasa dengan idiom. Misalnya, Danh chinh ngon thuan; Seekor kucing tua berubah menjadi rubah; Hati buah ara seperti hati buah ara; Anggur masuk, kata keluar; Awal yang mulus, akhir yang mulus; Bambu tua, bambu muda; Seekor kucing kecil menangkap tikus kecil; Hanya dengan tepung Anda dapat membuat pasta... Semua peribahasa tersebut merangkum pengalaman rakyat, bukan idiom.

Dalam konten utama, serangkaian peribahasa terus "bertransformasi secara ajaib" menjadi idiom, termasuk kalimat-kalimat yang ditemukan oleh pembaca Le Van Hoc: Gantung anjing, tutupi kucing; Tanah yang baik, sarang burung; Kumpulkan angin, ciptakan badai; Belajar makan, belajar berbicara, belajar membungkus, belajar membuka; Setelah kesulitan datanglah kemanisan; Semut membawa untuk waktu yang lama, sarangnya akan penuh; Takar nasi Anda sesuai dengan saus ikan Anda; Kerbau yang diikat benci makan kerbau; Beradaptasi dengan situasi; Darah mengalir, usus melunak; Bibir dan gigi yang terbuka menjadi dingin; Tidak ada yang menangis untuk ayah biasa; Ketika pagar jatuh, kemuliaan pagi memanjat; Air berlumpur menggemukkan bangau; Terlalu buta untuk membuat hujan; Orang tua memutuskan tali; Menarik tali menggerakkan hutan; Kumpulkan hal-hal kecil untuk membuat hal besar; Berpegang pada jerami itu berat/memetik/keras kepala; Setiap sayuran memiliki cacingnya sendiri; Kunyah dengan baik, tetap kenyang untuk waktu yang lama, bajak dalam untuk menghasilkan nasi yang baik; Memberi dan menerima untuk menyenangkan satu sama lain; Anjing mengandalkan kedekatan dengan rumah, ayam mengandalkan kedekatan dengan kandang; Menetap dan bekerja; Berbuat baik akan dihargai; Kebakaran rumah menyingkapkan keberadaan tikus; Barang murah adalah barang buruk; Makan dengan baik, belajar dengan baik...

Semua peribahasa di atas merupakan ringkasan pengalaman rakyat di berbagai bidang. Idiom tidak memiliki fungsi ini.

2 - Penjelasan yang salah

Banyak ungkapan yang ditafsirkan secara salah oleh penulisnya, misalnya:

- "Makan di pojok panci" secara kiasan merujuk pada kelas bawah yang hidup dalam kondisi kumuh dan kumuh. Namun, penulis hanya menjelaskannya sebagai "Makan dan minum tanpa penataan piring yang tepat".

- "Daun giok dan ranting emas" awalnya merujuk pada keturunan raja dan bangsawan dalam masyarakat feodal, tetapi kemudian digunakan dalam arti yang lebih luas, merujuk pada [putri] keluarga bangsawan secara umum. Namun, penulis menjelaskannya sebagai "kehidupan yang santai dan bahagia" (!),...

3 - Berikan versi yang aneh

Buku Panduan Idiom Vietnam seharusnya mengumpulkan dan memperkenalkan idiom-idiom yang stabil untuk membantu siswa memahami versi asli dan standar. Namun, buku ini juga mengumpulkan kalimat-kalimat yang salah, bahkan mungkin salah, yang mungkin telah diingat secara keliru oleh seorang penulis, atau diungkapkan dengan cara sehari-hari, bukan dengan cara rakyat. Misalnya, "Ketika seseorang menjadi pejabat, sebuah keluarga diberkati", buku ini mencatat bahwa kalimat tersebut diambil dari Sastra Lanjutan (NVNC) kelas 11. Padahal, versi yang benar seharusnya adalah "Ketika seseorang menjadi pejabat, seluruh keluarga diuntungkan". Dan ini adalah peribahasa, bukan idiom. Cerita rakyat telah menyimpulkan bahwa mereka yang berkuasa sering kali berusaha mengumpulkan dan mendistribusikan keuntungan kepada kerabat dan saudara kandung.

Lalu ada versi aneh: "Jalan pendakian dan sungai untuk menyelam"; "Bunga melati, KACANG kotoran kerbau",...

Dengan kesalahan serius "Bunga melati DAU kotoran kerbau". Tidak ada kesalahan di sini, karena di halaman 254, penulis meminta siswa untuk "Menjelaskan kalimat 'bunga melati DAU kotoran kerbau'"; di halaman 295, jawaban yang diberikan adalah "Bunga melati DAU kotoran kerbau digunakan untuk membicarakan ketidakseimbangan penampilan antara seorang istri dan seorang suami; seperti seorang gadis cantik menikahi seorang suami yang buruk rupa".

Jenis buku yang disebut "buku pegangan" dianggap sebagai "harta karun" kecil, yang berisi dan mengumpulkan pengetahuan paling mendasar dan penting tentang bidang atau spesialisasi tertentu. Namun, "Buku Pegangan Idiom Vietnam" memiliki kesalahan pengetahuan yang sangat mendasar seperti yang telah disebutkan sebelumnya.

Hoang Tuan Cong (Kontributor)

Sumber: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Bunga 'kaya' seharga 1 juta VND per bunga masih populer pada tanggal 20 Oktober
Film Vietnam dan Perjalanan Menuju Oscar
Anak muda pergi ke Barat Laut untuk melihat musim padi terindah tahun ini
Di musim 'berburu' rumput alang-alang di Binh Lieu

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Nelayan Quang Ngai kantongi jutaan dong setiap hari setelah menang jackpot udang

Peristiwa terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk