ベトナム・中国、中国・ベトナム文学翻訳コンテストの授賞式が、ベトナムのホーチミン市外国語情報大学(HUFLIT)と中国(北京外国語大学、四川外国語大学)で同時に開催されました。ベトナムと中国の橋が直接繋がり、交流し、交流することで、両国の参加者の翻訳努力と文化交流の精神を称える共通の場が生まれました。

ホーチミン市駐在中国副総領事のトゥ・チャウ氏が講演した。
写真:組織委員会
このイベントは、ホーチミン市駐在中国総領事館、Chi Culture Joint Stock Company(Chibooks)が、ホーチミン市外国語・情報化大学、北京外国語大学(ベトナム研究センター)、中国作家協会、ベトナム中国文学読書クラブと共同で主催した。
ベトナム・中国、中国・ベトナム文学翻訳コンテストには、2,000人を超えるベトナム人と中国人が参加しました。
ベトナムの作家が賞を受賞した
最終的に、中国語・ベトナム語翻訳コンテスト(ベトナム人参加者)では、ホーチミン市外国語情報大学の学生ブイ・ディン・タムさんが『The Joyous Tree』 (スー・ティエット・シン(节选))(史铁生)を、グエン・ティ・ヴァン・カンさん(上海外国語大学留学生)が『 The Melody of a Quiet Afternoon』 (宁静悠长的下午时光(节选))(李娟)をそれぞれ翻訳しました。

候補者グエン・ティ・ヴァン・カイン氏とブイ・ディン・タム氏が最優秀賞を受賞した。
写真:組織委員会
2等賞は3名の応募者に授与されました。 ハノイ第二教育大学の学生、グエン・ティ・ハイ・ズエンさんは「幸福の思い出」 (作者:タット・トゥック・マン)を制作しました。ハイフォン市のトラン・フー英才高等学校の学生、ダオ・トゥ・ラムさんは「泥だらけ」 (作者:トリ・トゥ・キエン)を制作しました。ハノイ大学の卒業生、ファン・トラン・ホン・アンさんは「詩人スアン・トゥによる3編の詩集」を制作しました。
3位は、社会科学・人文科学大学の学生、フイン・ニャット・ハイ・イエンさんが、ドゥオン・カックさんの作品「ザクロの形に祖国を見る」で受賞しました。ホアン・ヴァン・トゥー高等学校( ホアビン省)の学生、グエン・ジャン・リンさんが、ラオ・サさんの作品「猫」で受賞しました。
さらに、グエン・ティ・トゥイ・トラン氏(フエ大学外国語大学)、グエン・マイ・チ氏(対外貿易大学)、ファム・ゴック・カイン氏(ハノイ人文社会科学大学)、レ・ティ・ゴック・イエン氏、グエン・ディン・イエン・ニュン氏(ホーチミン市外国語情報技術大学)の5名に慰問賞が贈られました。

中国語・ベトナム語、ベトナム語・中国語文学翻訳コンテストが大きな注目を集める
写真:組織委員会
中国の作家が賞を受賞
ベトナム語・中国語翻訳コンテスト(中国人参加者部門)では、北京外国語大学の学生、高献瑞さんの作品『ベトナム竹』(著者:グエン・ズイ)が最優秀賞を受賞しました。
2位は、Vuong Ly Lo (王李璐)さんの「Blue Lotus」 (作者Son Tung)と、Phung Son San (冯山珊、雲南農業大学の学生)さんの「Melody of Time」 (作者Trinh Bich Ngan)の2人の参加者に贈られました。
3位は、雲南大学の学生であるNghiem Gia Cuong(严佳强)と広西大学の学生であるHo Phuong Cat(胡方吉)の2人の参加者の作品「Little Spring」 (作者:Thanh Hai)でした。
さらに、次の5人の出場者に慰安賞が贈られました:Li Jialing(李佳伶、広西民族大学の学生)、Li Qiuyue(李秋月、広西民族大学の学生)、Wu Xiaoxuan(吴晓萱、雲南大学の学生)、Hu Kangyu(胡康玉、四川外国語大学の学生)、He Yuying(柯钰颖、ベトナム農業大学の学生)。

翻訳者のグエン・レ・チ氏が語る
写真:組織委員会
文学翻訳コンテストはベトナムと中国の交流の架け橋です。
ホーチミン市駐在の中国副総領事のトゥ・チャウ氏は、翻訳は魂を繋ぐ架け橋であり、相互理解を促進するものだと語った。
「応募受付開始から3日間で、両国の大学、高校、翻訳関係の分野から2,000名を超える応募者が熱心にコンテストに参加してくださったことを大変嬉しく思います。これは中国とベトナムの人々の愛情を如実に表しています。皆さんは互いの文学と文化をより深く学び、青少年としてコミュニティ構築に貢献し続け、中国とベトナムの戦略的な未来を共有していくことでしょう」とトゥ・チャウ氏は述べました。
ホーチミン市作家協会文学翻訳評議会副会長、Chi Culture株式会社取締役の翻訳者グエン・レ・チ氏は、このコンテストを通じて、両国の学生が中国とベトナムの著名な作家による文学作品の美しさをより深く理解するのに役立つことを期待していると語った。
「そこから、候補者たちはベトナムと中国の国、人々、文化、そして精神的な美しさについてより深く理解し、彼らが選んだ外国語学習の道を継続的に前進させようという強い動機付けとなるでしょう」とグエン・レ・チ氏は述べた。
2025年に開催される第1回ベトナム・中国、中国・ベトナム文学翻訳コンテストは、ベトナムと中国の外交関係樹立75周年とベトナム・中国人文年を祝うとともに、学生、留学生、文学と言語愛好家のコミュニティのための学術的な遊び場を創設することを目的としています。
出典: https://thanhnien.vn/da-tim-ra-chu-nhan-giai-thuong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-trung-viet-185251130172700509.htm






コメント (0)