実際、多くの辞書では「sung」を植物種としてのみ収録しています。例えば、『大ベトナム語辞典』(グエン・ヌー・Y編集長)の「sung」の項には、2つの意味が説明されています。「1. 湿地や湖沼に生える木。幹は細く、二次根はなく、枝は柔らかく、鱗片や突起、傷跡が多数あり、葉は楕円形で「sung乳首」と呼ばれる小さな突起が多数あり、幹や枝に果実が密集し、熟すと赤褐色になり、食用になる。2. イチジク:口を開けてsung(tng.)を待っている」。また、『ベトナム語辞典』(ヴァン・タン編集長)の「sung」の項には、「果実が幹や大きな枝に群生し、熟すと赤くなり、食用になる木」と説明されています。
おそらくそれが、ベトナム語重複語辞典(ホアン・ヴァン・ハン編集長、社会科学出版社、2013年)が「sung hanh」を「幸せ、物質的または精神的に満たされている」と収集して説明し、「幸せな生活を送る」という例文を使用した理由でしょう。
実は「sung vui(充暢)」は中国語由来の合成語です(同時代という意味)。「sung」は満ち足りた、十分な、内なる力に満ちているという意味です。「sung」は「sung tuc(充足)」「sung man(充滿)」「sung truc(成人)」など、多くの合成語に登場します。また、「sung」は単独でも使われます。ベトナム語辞典(Hoang Phe編集長 - Vietlex)の「sung」の項には「非常に熱狂的で、エネルギーに満ちている状態」と説明されており、「熱心に踊る~力一杯歌う」という例文が挙げられています。
「幸せ」という言葉の「sung」は十分、満腹という意味です。慣用句「よく食べ、よく着る」の「sung」は満腹、十分という意味です。例えば、「衣煖而食充」(Xun Zi)は、十分な衣服と暖かさ、十分な食料のある生活、つまり物質的に最低限の充足感がある生活を意味します。ベトナム語では「よく食べ、よく着る」と言います。
「暢」については、これも中国語起源のベトナム語で、幸せ、快適、スムーズ、完全(喜びのような、妖精のように幸せなど)を意味します。中国語の辞書では、各要素の意味が次のように説明されています。 「スオン:快適、幸せ。」 [suong: 嬉しい、楽しい - 暢: 舒暢; 歡快]; 「歌: 豊かで流れるような、滑らかな。」 [歌: sung phan nhi suong dat - 充暢: 十分而暢達]。
参考:中国語にも「成功」を含む単語がいくつかあります。例えば、「通暢」(明瞭で開放的)、「順暢」(順、障害がない)、「舒暢」(快適で幸せ)、「流暢」(流れる、流暢)(「van but luu suong」文筆流暢 - 流暢な書き方)などです。
したがって、「sung hau」という単語の「sung」は、いっぱい、十分という意味で、これは重複語ではなく、中国語由来の合成語です。
マン・ノン(寄稿者)
出典: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
コメント (0)