これは日常生活でよく使われる馴染みのあるフレーズですが、尋ねられると、「tập chung」と「tập trung」のどちらが正しい綴りなのか疑問に思ったり混乱したりする人が多くいます。
ベトナム語でこの言葉は、「他のことに気を取られることなく、高い精度が求められる重要な問題に、あらゆる努力、知性、行動を集中させる」という意味です。また、すべてのものを特定の位置に集中させるという意味もあります。
では、正しい言葉は何だと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-tap-chung-hay-tap-trung-ar913817.html
コメント (0)