11月、ベトナム女性出版社は、著者アレナ・モルンシュタイノヴァ著、翻訳者ビン・スラヴィツカ訳の小説『ハナおじさん』を出版した。
2018年にチェコ共和国図書賞を受賞したこの332ページの本は、女性作家アレナの名を世に知らしめた。
物語は3部構成で、2つの異なるタイムラインにまたがり、読者をメジジーチの町、テレジンの刑務所、そして1940年から1950年にかけてのアウシュビッツ・ビルケナウ強制収容所へと導きます。
小説『ハナおじさん』の表紙(写真:ベトナム女性出版社)。
1954年、チェコの小さな町メジジーチで、9歳のミラは「街の地下深くに潜む危険」を感じ取りました。
「私が完全に孤独になったのは、まだ9歳になったばかりの頃だった。父の店の壁に掛かっている時計のように、私の人生は止まってしまった。私が感じていたのは、ただ憧れと、未来への恐ろしい恐怖、そして終わりのない孤独だけだった」と本には書かれている。
最初の9章は、家族の過去に興味を持つミラに焦点を当てています。彼女は、生きている親族にとって、過去はあまりにも辛いものであり、語ることさえ難しいことを知りません。
ミラが家族の歴史の真実を明らかにするにつれ、ハナおばさんの行動、弱々しい外見、手首のタトゥーの理由が明らかになる。
「人々は私に、忘れなければいけない、もう一度生きなければいけないと言った。点呼のために何時間も立っていた時の飢えや寒さ、骨折の痛みを忘れられるかもしれない。」
しかし、他の人に警告するためだけに、電気柵に吊るされた死体、犬に引き裂かれた死体、肩を脱臼して背中の後ろで腕を吊るされた男女のことを、どうして忘れられるだろうか。
列車からガス室へと直行する、子供、女性、男性の果てしない列を、どうして忘れられるだろうか。子供たちがガス室に連れて行かれたと知ったとき、トゥルーダの目に浮かんだ絶望を、どうして忘れられるだろうか。
人々は私に忘れろと助言しました。私の話を聞きたくなかったからです。でも、そんなに恐れる必要はないと。私は忘れることができません。あの記憶は、左腕に刻まれた番号のように、永遠に私の心に刻まれています。でも、あの記憶を声に出して言うことはできないのです」と本書より抜粋。
作家アレナ・モーンシュタイノヴァ(写真:マリアンヌ)。
小説の第二部では、読者は占領下のヨーロッパの時代へとタイムスリップします。
最終章では、ひどい精神的トラウマを負ったユダヤ人生存者が、戦後社会に復帰しようと奮闘する様子が描かれる。
これらの運命に共通するのは罪悪感だ。彼らは自分たちだけが生き残ったことに罪悪感を抱き、自分たちを必要としない世界、自分たちを理解しない世界へと帰還する。
女性作家アレナ・モルンシュタイノヴァの小説『ハナおばさん』は、世代から世代へと受け継がれる痛みとトラウマに対する深い証言です。
Alena Mornštajnová は、1963 年にヴァラシュケー メジジーチで生まれ、チェコ共和国のオストラヴァ大学を英語とチェコ語で卒業しました。彼女は現在英語教師兼翻訳者です。
小説『花おじさん』は、2018年にチェスカー・クニーハ(チェコ書籍賞)を受賞した。
この作品により、アレナは現代チェコ文学で最も愛される作家の一人となった。
翻訳者のビン・スラヴィツカは1954年、フンイエン県に生まれました。プラハのチュヴト工科大学土木工学部(1979年)を卒業し、プラハのカレル大学哲学部で歴史・民族学の博士号(2016年)を取得しました。
彼女はチェコ共和国に住み、働いており、カレル大学アジア研究所でベトナム研究の講師を務めています。
翻訳家のビン・スラヴィツカ氏は、チェコの文化と人々を海外に広める多大な貢献により、ベトナム人として唯一、Gratias agit 2022を受賞しました。
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)