
この作品は、ポルトガル人宣教師フランシスコ・デ・ピナがダイチエム(ホイアン)でベトナム語の記録を開始し、ベトナム語の基礎を築いた時代を舞台としています。作家ホアン・ミン・トゥオンは、東西、 政治と宗教、個人とコミュニティの複雑な相互作用に焦点を当て、歴史的激動の中でベトナム語が誕生する道のりを描きます。
「言葉と人々、400年…」では、ベトナム語が「主人公」の地位にまで高められています。ベトナム語は、生き生きと息づき、感情を宿す存在であり、民族の魂の美しさと表現力を内包しています。フランシスコ・デ・ピナ、ベント・ティエン、ダオ・ズイ・トゥ、ゴック・ヴァン王女…といった歴史とフィクションが織りなす登場人物たちのシステムは、恋愛や権力の変動と相まって、深みのある文化的・政治的空間を創り出しています。
出版記念会では、多くの研究者、作家、読者が、ホアン・ミン・トゥオンの芸術的なフィクションと歴史的正確さを融合させた作品に感銘を受けた。物理学博士のグエン・テ・フンは、「これは感情に満ちた歴史叙事詩であり、私たちが長らく忘れていた文学の恩人たちを思い起こさせる」とコメントした。
作家のダン・ヴァン・シン氏は、この小説は叙情的な文体で深い感情を呼び起こすものの、題材のスケールに見合う「力強い文学精神」がもっと必要だと述べた。一方、社会学者のファム・スアン・ダイ氏は、この作品がアレクサンドル・ド・ローズなど歴史上誤解されてきた人物たちの「名誉を回復」し、国語の誕生に貢献した人々に対するより公平な視点を開いたと評価した。

詩人のトラン・チャン・ウイ氏は、ホアン・ミン・トゥオン氏がアレクサンドル・ド・ローズとフランシスコ・デ・ピナを追悼するためにイランとポルトガルを二度訪れた後、トゥオン氏にこの小説の執筆を「提案」したと回想する。「一年後、クオック・グーを知るベトナム国民を代表して、トゥオン氏はベトナム文学の創始者たちに感謝の意を表しました」とトラン・チャン・ウイ氏は語った。
ジャーナリストのルー・チョン・ヴァン氏によれば、この作品は「文学を通してベトナム語の歴史を完璧に構築した」とのことです。「言葉と人々、400年…」は、重要な歴史的時代を再現するだけでなく、ベトナム語が国民文化の魂であり、ベトナムのアイデンティティと密接に結びついた生きた遺産であることを証明しています。
この本はベトナム女性出版社から出版され、文学が読者に感情と敬意を持って歴史に向き合う架け橋となる現在の歴史小説のジャンルに大きく貢献したものだと専門家は考えている。
出典: https://baohaiphong.vn/ra-mat-tieu-thuet-chu-va-nguoi-400-nam-525326.html






コメント (0)