皇城の名は、タイソン王朝時代にグエン・ヴァン・ニャック兄弟が旧城塞を占領・改修し首都としたことに由来します。この旧城塞の名称は中国語で「闍槃」と表記され、国語では「ドーバン」または「チャバン」と訳されます。
ドバンは、チェ・ラン・ヴィエンの詩集『ディウ・タン』(1937年)に収録された「ドバン城塞もまたすすり泣きをやめる/神秘の霧の中で、よく耳を澄ませよ(チャム族の女を待ちながら)」という詩や、その後の文学作品、芸術作品を通じて知られています。
しかし、ホアン・シュアン・ハンによると、ドバンはチャバンの誤りだったという。「当時のチャンパ王国の首都タン・ファット・テーは、現在のビンディン省の領土に位置していました。チャンパ王国名はヴィジャヤで、後にチャバンと呼ばれるようになりましたが、私たちはよくドバンと間違えて書いていました。」
中国語版の『ダイ・ヴィエット・スー・キー・トアン・トゥ』、『フー・ビエン・タップ・ルク』、『ドン・カン・ディア・ドゥ・チ』、『ダイ・ナム・ニャット・トン・チ』を調べたところ、いずれもこの都市の名前は同じ漢字「闍槃」で書かれていた。ベトナム語に翻訳された時に初めて、違いが明らかになった。「チャバン」と「ドバン」である。
「闍」という単語には2通りの発音があります。現代の中国語辞書では、/dū/ または /shé/ と記録されています。漢越語では、「闍」は城門の台座を意味する /đố/ と読み、サンスクリット語の音訳では /xà/ または /chà/ と読みます。例えば、サンスクリット語の「ācārya」を中国語に音訳すると「阿闍梨」(a-xà-lê、仏教の師)となります。
ホアン・シュアン・ハンのコメントは、20世紀初頭のフランス人学者の著作とも一致している。ルイ・フィノの研究(1904年)では、チャンパの「主要省」について言及する際、著者はヴィジャヤについて次のように述べている。「ヴィジャヤはおそらくビンディン省に相当し、この名称の都市は確かにチャバンである」(ヴィジャヤはおそらくビンディン省に相当し、この名称の都市は確かにチャバンである)。
フランスの学者たちは、漢字で「闍槃」と書かれた歴史文書を読んだに違いないが、ラテン語で書かれたときには、ベトナムの翻訳者のように「Do ban」ではなく「Cha-ban」と書いた。
おそらく20世紀初頭には、現地語で「チャバン」という名がまだ聞こえていたと思われます。これはヴィジャヤ(15世紀以前のチャンパ王国の碑文に登場し、現在のビンディン省にあたるチャンパ王国の地名)の短縮形です。「ヴィジャヤ」は「ジャヤ」に短縮され、/chà-ya/と発音され、20世紀のベトナム語では徐々に「チャバン」へと変化していきました。
現在、考古学部門はビンディン省において、古代チャンパ王国の城塞跡が少なくとも2か所発見されており、いずれも現在のアンニョン町に位置しています。ニョンハウ村(コン川の北)に位置するホアン・デ城塞と呼ばれる現在の遺跡に加え、ニョンロック村(コン川の南)に位置するチャ城塞と呼ばれる遺跡も発見されています。
これら二つの城塞は、チャンパ王国の歴史において異なる時期に建造され、使用されたと考えられています。それぞれの城塞の所在地における具体的な使用時期を特定するには、より多くのデータが必要ですが、これらの城塞は、チャバン(ヴィジャヤ)地域全体の城塞という意味で「チャバン城塞」として理解されてきました。
[広告2]
出典: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
コメント (0)