学者ヴオン・ホンセンは、未発表の遺作『マン・ホア・トゥン・ディンへ』の中で、この出来事に多くのページを割いている。まず、ゴーコンの歴史家ヴィエット・クックの資料に基づいて物語を語り、洞察力に富んだ魅力的な解説を加えている。しかし、最も注目すべき点はそこではない。これまで触れられてこなかった、最も驚くべきことは、学者ヴオン・ホンセンの母親が語った話である。
ソクチャン省のタイサム村(別名ソアイカナー村)出身のフア・ティ・ハオ夫人(1878年 - 1913年)は、セン氏が常に深い愛情を込めて記憶していた人物だった。セン氏はこう語っている。「母が亡くなった時、繁盛していた家の商売は突然止まってしまいました。家事をする人がいなくなり、私はひどく悲しみました。中国の小説に夢中になり、母の後を追って自殺しようかと空想にふけったこともありました。この漠然とした悲しみはそこから生まれたのです。」
オールド・ゴー・コン・マーケット
この写真は、クイン・トランが写真集『ベトナム南部』から撮影したものです。
1904年の暴風雨と洪水が南部を襲った時、セン氏の母親は26歳でした。二人が親密な時間を過ごす中で、彼女は息子に当時の体験を語り聞かせました。セン氏はこの遺作の中で、この大災害に直面した当時の南部の人々の心情を理解するために、現代の私たちが知っておくべき多くの情報を記録しています。例えば、「辰年(1904年)の龍の尾は、ゴーコンから南部沿岸地域全体に広がった。ティエンザン省のミー・トーからハウ・ザン(ソクチャン、バクリエウ、 カマウなど)まで、あらゆる地域が被害を受けた。当時の老人は素朴で世間知らずで、多くの中国の伝説や古風な考え方を信じ、龍が本当に存在すると信じていた。彼らは「辰(Thìn)」という字のつく年は豪雨と強風に見舞われると考えていたが、この辰年(1904年)は特にひどい被害をもたらした。彼らは嵐や暴風を『龍の去る』『龍の昇る』と呼んだ…」
話の流れに沿って、ヴオン・ホン・セン氏はこう続けた。「あの年、私はまだ3歳で、何も知りませんでした。母が後で話してくれたのですが、嵐は一晩中吹き荒れ、強風と豪雨が降り続いたそうです。蚊帳の中で寝ていた私は、まるで銃声のような音を聞きました。一番恐ろしかったのは、風が一定の方向に吹かず、行ったり来たりしていたことです。どんなに大きな木でも嵐に耐えられませんでした。両親の古い家の前のタマリンドの木はすべて根こそぎ倒れてしまいました。家の前のタマリンドの木は、幹が太くて人が抱きかかえなければならないほどでしたが、屋根の上に完全に倒れました。幸い、新築の家は頑丈な屋根だったので、木の重さに耐えることができました。翌朝、建設局が熟練の作業員を派遣して枝を一本ずつ切り、トラックが木の切り株を運び去りました。家の前の通りは、以前は『タマリンド通り』と呼ばれていましたが、後に「スター・ロウ・ロード」と改名され、その後「ダイ・ガイ・ロード」と改名された。
これはダイガイ村(ソクチャン省)の話だが、ゴーコン村はどうだろうか?
ヴィエット・クックの証言に基づき、セン氏は目撃した老人の話を語った。「旧暦3月15日、正午から夕方まで雨風が吹き荒れ、次第に激しくなっていきました。父は、非常に強い東風が壁にぶつかり、戸を吹き飛ばし、茅葺き屋根が舞い上がるのを見ました。父は大変恐れ、木の板から板を一枚取り、戸を支え、丁寧に縛り付けましたが、風は吹き続けました。最初は壁を吹き飛ばし、家の柱を曲げ、その後、旋風が吹き荒れ、屋根の半分を吹き飛ばし、残りの半分は崩れ落ちて米倉に落ちました。パニックの中、村長から『水があふれている!ああ、神様!どこに逃げればいいんだ!』という大声が何度も聞こえました。」
その後に起こった恐ろしい出来事の全容は、多くの詳細なページに記されている。ここでは、翌日の記述から一部を引用する。「16日の午後、生存者たちは一団となって親族を探しに出かけた。水はまだ膝まで浸かっており、人や動物の遺体が水面に浮かび、家財道具は野原一面に散乱し、かつて賑わっていた村々は、今や数本の柱だけが残るのみとなっていた…」
17日の朝、洪水はかなり引き、人々は妻、子供、親戚、両親、兄弟姉妹を探し求め、遺体を求めてあらゆる場所を捜索した。家族全員が全滅し、一人も残らなかったケースもあった。遺体は至る所に散乱していた。埋葬が組織的に行われたのは19日になってからで、遺体は発見された場所に埋葬された。以下は、次のような詩である。
みんなで粉々に叩き潰そう!
それらはどこから来たのかに関わらず埋めなければならない。誰も持ち去ることは許されない。
死後も、肉体は決して安らぎを得られない。
そして、生き残った人々は、食べるための米やお金をどこで手に入れるのだろうか?
セン氏の母親の話に戻ると、彼の幼少期の家は、現在のハイバーチュン通りであるダイガイ通りにありました。セン氏は20世紀初頭について、「この道はダイガイ川の河口までまっすぐ伸びており、ミートーからサイゴンなどから国の公文書や手紙を運ぶ『ホテイアオイ』の桟橋があり、そこは『郵便局』と呼ばれていました。今では、『ガラスの馬車』、『紙の馬車』といった言葉や、『xà ích』(アラビア語から借用されたフランス語の「saïs」で、ロバの御者、馬車の御者を意味する)と呼ばれる御者は、若い世代や新参者には理解されなくなっており、ここで発見された古い文献や小説を読むには、これらの言葉が必要なのです」と述べています。
セン氏の言うことは全く正しかった。南部の人々が1904年の洪水について語った言葉には、今日では理解できないような表現が含まれていた。例えば、当時は「死者はすぐに埋葬しなければならない」という慣習があり、「死後すぐに埋葬する」という言い回しがあった。次のような言い回しもあった。
3月は、死者を出すほどの嵐と破壊的な強風をもたらす。
5月も同様に混乱した月だった。
親族が親孝行を示すための葬儀を行うことが許されなかったため、このような苦情が生じた…今日、ゴーコンでは、旧暦3月16日に嵐を記念する習慣が今も守られており、5月になっても、一部の人々はまだ故郷に戻って故人を悼んでいる(Viet Cucによる)。
では、これを正しく理解するにはどうすればよいのでしょうか?
Sển氏によると、「Huình Tịnh Của辞書、Lê Văn Đức辞書、およびHội Khai Trí Tiến Đức( ハノイ)辞書で調べたところ、死を指す「nhộn」という単語は見つかりませんでした。そこで、この意味を私たちの言語に加えることで、言語を豊かにすることを提案します。一般的に、病気に関しては、私たちは長い間、慣習的な迷信を持ってきました。たとえば、天然痘の場合、軽症であることを示すために、「芽吹く果実」や「良い果実」などの穏やかな表現を使用します。死は「死んだ」または「いなくなった」と呼ばれます...伝染病や季節性の病気(ペスト、コレラ)の場合でも、「すぐに浄化される」という恐ろしい表現を避けるために、ここでは「異常な症状、異常」を意味する「死」という言葉を使用します。賢明な方々にはご理解いただけることを願います。 (続く)
ソースリンク






コメント (0)