桃の花が満開に咲き誇り、高山の斜面を彩る。かすんだ雲は消え、温かい陽光が差し込む。山々や森を奏でる風の音色に導かれ、タイ族とヌン族の民族の思いが込められた願いや歌が、新たな春の訪れを告げるかのように響き渡る。過ぎ去ろうとする旧年に別れを告げ、新年に良いことが起こるよう祈るかのように。
ヌン族のことわざには、「Bươn chưng bầu kha pát、bươn chat bầu kha cáy」という言い方があります。これは、1月にアヒルを殺してはならない、7月に鶏を殺してはならないという意味で、テト休暇の重要な意味を強調しています。年初には、タイ族はアヒルを食べることを控えることが多いですが、ヌン族はテトの30日にアヒルを食べ、その年の厄除けをします。テトの鶏は去勢された鶏です。テトの1か月前、去勢された鶏は別に飼われて太らせます。大晦日の食事では、祖先を崇拝するために一番大きな鶏を作ります。裕福な家庭では、豚を1匹余分に屠殺することが多く、2、3家族で1匹の豚を共有することもあります。昔は、豚肉を細かく切っていろいろな料理に加工し、骨に塩をふり、ビンロウの葉に包んで台所に吊るして少しずつ食べていました。
新年初日、タイ族とヌン族は新年の挨拶で家族を訪ねる際、「Bươn chưng pi mầu(新年おめでとう)」というフレーズで始まり、その後に祝辞を述べます。最もよく使われる新年の挨拶は「Slam bươn kha sốc, sloc bươn kha loông(豚を3ヶ月育てて臼ほどの大きさに、6ヶ月育てて脱穀棒ほどの大きさに育てる)」です。諺によると、祝日や旧正月には、来客が家主の商売繁盛や富と物質的な豊かさを祈ることが多いようです。
タイ族とヌン族には、「鶏やアヒルが床を埋め尽くし、水牛や牛が納屋を埋め尽くす」という諺があり、これは家族の畜産の発展、幸運、そして無病息災を祝福するものです。これは、鶏やアヒルが床を埋め尽くし、水牛や牛が納屋を埋め尽くすという意味です。新年に家計が豊かになるようにと願いを込めて、動物は家の経済的価値を象徴しています。つまり、家主が飼う動物が多ければ多いほど、その年はより豊かで、より豊かになるのです。
タイ族とヌン族は、新年に家族が何事にもうまくいきますようにと、家の主人に幸運を祈るために「Uoc le phan, phan le day」とよく言います。意味は「願えば叶う、夢を見れば叶う」です。これは、相手への願い事のようなものです。何かを夢見て願っているなら、新年にはそれが叶うでしょう。このことわざは、願いを叶えるためにさらに努力する意欲を掻き立てます。
様々な状況に応じて、ことわざ、慣用句、民謡、タイ族とヌン族の民謡が選ばれ、それぞれの状況に合わせて適切に用いられます。春の天地の喜びと賑わいに溶け込み、人々の心はより一層高揚します。旧正月と春節は、多くの人々が故郷に帰り、家族と再会し、思い出を振り返り、語り合い、良い言葉や美しい思いを伝え合い、新しい春の訪れを互いに祝福する機会です。
灯台
ソース
コメント (0)