Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ファン・コイがヴィエン・タン僧侶に贈った中国の詩について

Việt NamViệt Nam31/12/2023

文学愛好家の協力を得て、100年以上前にファン・コイ氏がヴィエン・タン僧侶に贈った中国の詩の欠落部分を補う資料を発見した。

フエの仏塔(イメージ写真)。出典:インターネット
フエの仏塔(イメージ写真)。出典:インターネット

新聞記事より

2023年11月中旬、言語学博士のホアン・ドゥン准教授からメッセージを受け取りました。ニュースによると、2015年12月18日にチャンニャクアンドゥック紙に掲載された記事「フエの五大僧侶の法話」の中で、ゴ・チョン・アン教授は次のように書いている。フエ滞在中、ヴィエン・タン僧侶が住職を務めていた寺院に一晩逗留した後、別れの瞬間を思い出し、大僧侶の人柄に感銘を受けたファン・コイは、ヴィエン・タン僧侶に宛てて中国語で次のような詩を書いた。「人々の間に座って、私は形のない花です。緑の草の上に詩があり、玉には魂があります。草木、庭園、新しい仏陀の国。珊瑚と宝剣、偉大な王。嘆くことなく、運命は誰にもわかりません。丁重に袈裟を送ります。」

(詩訳:喧騒に遭い、目がまどろむ/幸いにも、良い友達と寺に来た/あなたと私は椅子に座っている:形のない花/壁に書かれた詩:玉が明るく輝く/美しい木々や草が仏の風景として現れる/代々続く宝石の珊瑚と剣/ここに留まる運命はなく、別れを告げなければならない/僧侶は袈裟をつけて空の果てに私を送り出す)。

この詩には題名も中国語の原文もなく、書き写しと詩的な翻訳のみがある。不思議なことに、書き写しには2行目が抜けている。詩的な翻訳では「あなたとあなたの親しい友人たちがお寺に遊びに来られますように」と訳されている。

作者がこの詩を書いたのがいつなのか、どのような状況なのかは分かりません。一番不思議なのは、5行目の最後の3語が漢越語で「cự vương Tôn」と表記されていることです。「cự」で終わる単語はたくさんありますが、詩の意味にそぐわない「cự」で終わる単語は一体どれなのでしょうか?

さらに、もし「老王の息子」だとしたら、「新しい宝剣」や、ゴ・チョン・アン教授によると「永遠より」と翻訳したヴー・ホアン・チュオン氏とはどう関係があるのでしょうか? もしかしたら、本来は「老王の息子」だったものが、デジタル化されてインターネットにアップロードされた際に誤って「老王の息子」と翻訳されたのでしょうか?

そのため、詩の中国語の文字を入力しようとしたところ、最初の4行しか入力できず、5行目にたどり着いたところで行き詰まってしまいました。適切な「cự」の文字が見つからず、正しいかどうか確信が持てなかったため、「cự」(舊)の文字を入力する勇気がなかったのです。もちろん、「nhục」という音訳の最初の行の6番目の文字は、「nhục」(肉)という文字で入力しましたが、なぜ「nhục」で、もっと響きの良い別の文字ではないのか、いまだに疑問に思っていました。

...「トラ・アムとヴィエン・タン師」という本の内容

この懸念に関して、グエン・ラム・ディエン氏は、ホアン・ドゥン准教授から提供された情報を通じて、モン・ド・バ・ラとトラ・アム社から出版されたグエン・ヴァン・トア著『トラ・アムとヴィエン・タン師』という本の中で、この詩の中国語原文といくつかの関連事項を探す手間を惜しまず、最初は1972年、2回目は2016年に探しました。

したがって、漢詩の原文を音訳・翻訳したものは次の通りである。「閱 盡 繁華眼欲意識/ 忽從人海溯禪源/ 坐間人我花無相/ 壁上詩詞玉有魂/ 草樹祇園新佛國/ 珊瑚寶劍」舊王孫/空桑一宿知無分/珍重袈桬送出門」。

中国語からベトナム語への書き起こし:賑やかな花々を通して、私の目はキスしたくなる/突然、海から禅の言葉が聞こえる/人々の間に座っている、私は形のない花です/緑の上で、魂のある玉から詩が生まれます/草と木、私の庭は新しい仏陀の土地です/珊瑚と貴重な剣、先王の孫/悲しむことなく、私の運命は私のものではないことを知っています/丁重に袈裟を戸口に送り出します

ベトナム語の詩の翻訳:喧騒を経験し、目が混乱する/ 幸運にも、良い友人と寺に来ました/ 椅子に座っているあなたと私:形のない花/ 壁に詩:輝く翡翠/ 美しい木と草が仏のシーンとして現れます/ 代々続く貴重な珊瑚の剣/ ここに留まる運命はなく、別れを告げなければなりませんでした/ 僧侶が袈裟をつけて空の果てに私を送り出します

書籍『Tra AmとMaster Vien Thanh』の表紙。
書籍『Tra AmとMaster Vien Thanh』の表紙。

『Tra Am と僧侶 Vien Thanh』という本の情報と『フエの 5 人の偉大な僧侶の法話』という記事を比較すると、いくつかの違いが見られます。

ゴ・チョン・アン教授訳で省略された2文目の原文は、グエン・ヴァン・トアによって「忽 從 人 海 溯 禪 源」と記載され、「hot tung nhan hai to thien ngon」と転写され、「May cung thien huu den chua choi」と翻訳された。1文目の6番目の単語は、ゴ・チョン・アン教授訳では「nhuc」と転写されていたが、グエン・ヴァン・トア訳では「欲」と表記され、「duc」と転写されている。

グエン・ヴァン・トア版の5番目と6番目の単語は「舊」と表記され、「cửu」と転写されており、ゴ・チョン・アン教授版の「cự」とは表記されていません。この版の3文目と4文目の「hoa」と「ngoc」という2つの単語は、ゴ・チョン・アン教授がグエン・ラム・ディエンから受け取った版のように大文字で書かれておらず、おそらくこちらの方が合理的でしょう。

多くのコンテンツを整理する

最も大きな違いは、グエン・ヴァン・トア版では詩の冒頭に、同じく中国語で書かれた短い手紙が付け加えられていることです。ベトナム語に翻訳された原文は次のとおりです。「昨日の午後、私は尊者殿に拝謁し、夜宿に戻りましたが、眠れませんでした。」

別れ際に、尊師が詩を詠まれたことを覚えています。私は、尊師の詩節を丸ごとお借りして詩の最後に添え、忘れないように詩を作りました。ヴァン・ビン氏に、この詩を寺院に持ち帰ってくださるよう、謹んでお願い申しあげます。尊師がご覧になり、ご承認くださることを心より願っております。

上記の手紙や「チャ・アムと僧侶ヴィエン・タン」の他の文書に基づくと、ファン・コイは1908年にクアンナム省と近隣の省で起きた「物乞い」事件に関与した疑いで3年間投獄された後、1911年から1914年まで活動していたと推測できる。

当時、ファン・コイはフエに滞在しており、ヴィエン・タン僧侶はフエの首都から4~5キロほど離れたナム・ポー村のバ・ラ・マット寺の住職でもありました。この詩が生まれた具体的な経緯は、ある日、僧侶を訪ねて議論した後、宿屋に戻ったファン・コイが、ヴィエン・タン僧侶の徳と天賦の才、そして勤勉さに感銘を受け、眠れなかったことです。

「チャ・アムとヴィエン・タン僧侶」のおかげで、私はさらに多くのことを学びました。その後、ファン・コイは再びヴィエン・タン僧侶のもとを訪れました。それはおそらく1918年の初頭、ナム・フォン新聞の記者として、編集者のファム・クインと共にフエへ行き、王宮のナム・ジャオ(南禅)の儀式を見学した時のことでした。その際、彼はファム氏を寺院へ連れて行き、ヴィエン・タン僧侶と午前中に文学や禅哲学に関する様々な話題について語り合いました。

この訪問について、ファム・クインは1918年発行のナム・フォン誌第10号にヴィエン・タン僧侶を称賛する記事を掲載した。その中には次のような一節が含まれている。「この僧侶は元々王族の一員であったため、禅寺に住んでいたにもかかわらず、他の僧侶とは異なる独特の文体で詩を詠んだ。(中略)ヴィエン・タン僧侶の才能は遠くから探すものではなく、語り手の話に耳を傾ければすぐに分かる。言葉の一つ一つが真珠を吐き出すように、そして自然と即興詩へと昇華していくのだ。詩人の文章は素晴らしく、ノム詩もまた非常に優れていた。」

ファン・コイの中国語詩をベトナム語に翻訳したのは、詩人ヴー・ホアン・チュオンではなく、『チャ・アムとヴィエン・タン僧侶』の著者グエン・ヴァン・トアでした。ヴー・ホアン・チュオンは、チ・クアン僧侶やブー・カム教授など、著者から査読と編集を依頼された人々の一人でした。

この情報を得るにあたり、多くの方々、特にグエン・ラム・ディエン氏とホアン・ドゥン准教授に感謝申し上げます。更新された資料をもとに、詩の翻訳を終えましたが、まだ満足のいくものではありません。父の詩の次の翻訳も期待しています。「賑やかな場所で遊んでいると、目がかすむ/誰も期待していない禅庭を訪ねる/あなたと私は影のない花の咲く場所に座っている/壁に詩と散文が絹の音とともに響く/禅庭の草木は仏水で清らかに/珊瑚と貴重な刀は過去に鍛えられた/禅門に留まるのは不便/丁重に師匠は詩人の客を送り出さなければならない」。


ソース

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

花火が打ち上がり、観光が加速、ダナンは2025年夏に好成績
フーコック真珠島で夜のイカ釣りとヒトデウォッチングを体験
ハノイで最も高価な蓮茶の作り方を見学
ホーチミン市で30トン以上の陶器で作られたユニークな仏塔を鑑賞しましょう

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品