Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຄໍາເວົ້າທີ່ຫຍາບຄາຍ: ທໍຣະມານ ຫລື ທໍຣະມານ, ອັນໃດຖືກຕ້ອງ?

ປະຈຸ​ບັນ, ຢູ່​ເທິງ​ເຄືອ​ຂ່າຍ​ສັງຄົມ, ​ໄດ້​ມີ​ການ​ໂຕ້​ວາທີ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ສະ​ກົດ​ຄຳ​ຂອງ​ຄຳ “ຈີ່​ຕົງ” ​ແລະ “ດ່າ​ຕົງ”, ​ເຊິ່ງມີ​ຕົ້ນ​ກຳ​ເນີດ​ມາ​ຈາກ​ຄຳ​ເວົ້າ “ດ່າ​ຕົງ​ນ້ອຍ​ພັນ​ໂທ​ນາ” ​ໃນ​ລາຍການ​ຫວຽ​ດນາມ, ອອກ​ອາກາດ​ວັນ​ທີ 7 ພະຈິກ​ນີ້.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

ກ່ອນ​ອື່ນ​ໝົດ, ຂໍ​ໃຫ້​ເຮົາ​ມາ​ສົນທະນາ​ກັນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ປະ​ໂຫຍກ "Dạy ngã số thơ Innocence" . ນີ້​ແມ່ນ​ປະ​ໂຫຍກ 245 ​ໃນ​ບົດ​ກະວີ Quan âm Thị Kính ​ໄດ້​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ໃນ​ທ້າຍ​ສະ​ໄໝ​ກາງ, ນັ້ນ​ແມ່ນ​ປະມານ​ເຄິ່ງ​ທີ 2 ຂອງ​ສະຕະວັດ​ທີ 19. ໃນ​ວຽກ​ງານ​ນີ້, ຍັງ​ມີ​ປະ​ໂຫຍກ "Trach nguoi sao no totoring" (c.229). ດັ່ງນັ້ນ, ຄໍາວ່າ " ການທໍລະມານ" ປາກົດຢູ່ຢ່າງຫນ້ອຍສອງຄັ້ງໃນລັກສະນະດຽວກັນ, ຢູ່ glance ທໍາອິດ, ມັນສາມາດຄາດເດົາໄດ້ວ່າຄໍານີ້ບໍ່ແມ່ນການພິມຜິດຫຼືການສະກົດຄໍາຜິດ. ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ​ໃນ​ສະພາບ​ຕົວ​ຈິງ, ໜັງສື​ພິມ ​ແລະ ໜັງສື​ພິມ​ຫຼາຍ​ສະບັບ​ໄດ້​ນຳ​ໃຊ້​ທັງ​ສອງ​ວິທີ​ຂຽນ​ຄື: ​ແທງ​ຕຸ່ງ ​ແລະ ວັນ​ເຕີນ , ​ເຊິ່ງທັງ​ຄວາມ​ໝາຍ "​ເຮັດ​ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ເຈັບ​ປວດ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ທໍລະມານ" ( ວັດຈະນານຸກົມ ຫວຽດນາມ - ຮ່ວາງ​ເຟືອກ, ບັນນາທິການ, 1988, ໜ້າ 417).

ດັ່ງນັ້ນ, ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງການສະກົດຄໍາຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ ຫນາ / ເກີບ .

ໃນ ວັດຈະນານຸກົມ Nom ຂອງ ຫງວຽນກວາງຮົ່ງ, ມີຫຼາຍຄຳນາມທີ່ຂຽນເປັນ ວັນ (持, 🪠, 苔, 𠫅, 𠫆), ໃຊ້ໃນ “ບ່າງດ່າ” ຫຼື ແປວ່າ “ໜາ, ເຕັມ, ງຸ່ມງ່າມ”…, ແຕ່ບໍ່ມີອັນໃດກ່ຽວຂ້ອງກັບການທໍລະມານມື້ຕາມນິຍາມຂ້າງເທິງ.

ຄໍາສັບອື່ນທີ່ປະສົມປະສານກັບ "ຫນາ" ເຊັ່ນ "ຫນາ" (ຫນາ), "ຫນາ" (ຫນາແຫນ້ນ), " cui ຫນາ", "ລະດູຫນາ", "ລະດູການຫນາ", "ຫນາແຫນ້ນ", "ຫນາແຫນ້ນ", "ຫນາແຫນ້ນ", "ຫນາແຫນ້ນ", "ລົມຫນາແລະອາກາດຫນາວ " ... , ຍັງບໍ່ທັນມີຄວາມຫມາຍກ່ຽວກັບ "ການທໍລະຍົດ Thuong" .

ສ່ວນຄຳວ່າ "ເກີບ" (𨃐) ຄຳນີ້ມີສຽງ " ໄຕ" (苔) ແປວ່າ " ຕີນ" (🧾) ເຊິ່ງແປວ່າເກີບ. ຕົວຢ່າງ: " ເຄື່ອງນຸ່ງປຽກ ແລະເກີບແຕະດ້ວຍຂີ້ຕົມ" ( ການຄາລະວະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພຣະເຈົ້າເຮືອນຄົວ ).

ນິເວດວິທະຍາ, ຄຳວ່າ "ເກີບ" (ນາມ) ປະກົດຂຶ້ນກ່ອນ, ຈາກນັ້ນ ຄວາມໝາຍ (ຄຳນາມ) ປະກົດຂຶ້ນ, ຄື "ຢຽບຢໍ່າ, ຢຽບຢໍ່າຫຼາຍເທື່ອຈົນແຕກ", ຈາກນັ້ນຄຳສັບທີ່ມາຈາກນາມເຊັ່ນ: "ທໍລະມານ", "ຢຽບຢໍ່າ" ປະກົດຂຶ້ນ...

ໃນ Tale of Kieu, ຄໍາວ່າ 𨃐 ຖືກຖອດຂໍ້ຄວາມເປັນ day / giay , ຕົວຢ່າງໃນເສັ້ນ 3162 ( ບໍ່ສາມາດຍຶດຫມັ້ນໄດ້, ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈະໃສ່ມື້ / ມື້ເພື່ອໃຫ້ມັນລະລາຍ ). ໃນ​ສະ​ບັບ 1872 ຂອງ​ນິທານ​ກຽ​ວ (ສະບັບ​ດື້​ມິ​ງທິ), ຫງວຽນ​ໄຕ​ສາມາດ​ຖອດ​ຖອນ​ຄຳ​ວ່າ 𨃐 ​ເປັນ ​ວັນ , ​ແຕ່​ໃນ​ປີ 1870 ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ກຽ​ວ (​ສະບັບ​ຂອງ​ໄຕ​ງວຽນ ​ໃນ​ລາຊະການ​ຂອງ​ຕູ່​ດຶກ), ຫງວຽນ​ກວາງ​ຕວນ ​ໄດ້​ຖອດ​ສຽງ​ເປັນ ​ວັນ .

ຂໍ​ໃຫ້​ຊາບ​ວ່າ, ພຽງ​ແຕ່​ການ​ຖອດ​ຂໍ້ຄວາມ​ຂອງ ຫງວຽນ​ໄຕ​ແຄງ ​ແມ່ນ ​ໜາ , 4 ສະບັບ​ຂອງ Truyen Kieu ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ປຶກສາ​ຫາລື​ລ້ວນ​ແຕ່​ມີ​ການ​ຖອດ​ຂໍ້ຄວາມ ​ເປັນ​ໜັງ (ສະບັບ 1866, 1870, 1871, 1902).

ໂດຍທົ່ວໄປ, ໃນພາສາພາກເຫນືອ, ປະຊາຊົນມັກຈະບໍ່ຈໍາແນກລະຫວ່າງພະຍັນຊະນະເບື້ອງຕົ້ນ d ແລະ gi , ທັງສອງອອກສຽງເປັນ /z/; ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນພາສາພາກໃຕ້, ໂດຍສະເພາະສໍານຽງ Saigon, d ແລະ gi ມັກຈະອອກສຽງເປັນ /j/, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມແຕກຕ່າງໃນການສະກົດຄໍາ. ໃນຄໍາສັບຕ່າງໆອື່ນໆ, ຄໍາວ່າ "ການປ່ຽນແປງທາງສຽງ" ສາມາດນໍາໄປສູ່ "ການປ່ຽນແປງການສະກົດຄໍາ".

ໃນພາສາຫວຽດນາມ, ນອກຈາກ torment/torment , ພວກເຮົາຍັງເຫັນຄຳທີ່ມີຄວາມໝາຍສອງຢ່າງ ເຊັ່ນ: ca than/ta than, stilts/stilts, luffa vine/luffa vine ຫຼື trampling/trampling, dau gia/giau gia, gia man/gia gien or khan khai/khang khai; ຂີ້ໂມ / ຮຸ່ງໂມ ...

ມີຄໍາສັບທີ່ມີຄວາມຫມາຍສອງ (ຫຼືສາມຄວາມຫມາຍ, ສີ່ຄວາມຫມາຍ) ທີ່ມັກຈະຖືກສ້າງຂື້ນໂດຍການປ່ຽນແປງສຽງຫຼືການໃຊ້ໃນທາງທີ່ຜິດ. ພວກເຂົາອາດຈະເປັນຄໍາສັບ "ບໍ່ຈໍາເປັນ", ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຄວນຈະຖືກລົບລ້າງ, ຮັກສາພຽງແຕ່ຄໍາທີ່ມີການສະກົດຄໍາທີ່ຖືກຕ້ອງແລະຄວາມຫມາຍ.

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນທີ່ນີ້, ຄໍາວ່າ "ຫນາ" ຄວນຖືກລົບລ້າງ, ເພາະວ່າບໍ່ມີຄໍາວ່າ "ຫນາ " ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຫມາຍຂອງ "ເຮັດໃຫ້ເຈັບປວດ", ໃນຂະນະທີ່ຄໍາວ່າ "trau" ກົງກັບເງື່ອນໄຂການສະກົດຄໍາແລະຄວາມຫມາຍ. ແນ່ນອນ, ການສະກົດຄໍາທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ "trau" ຫຼື "trau" ແມ່ນບໍ່ສາມາດຍອມຮັບໄດ້.

ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-giay-vo-hay-day-vo-cai-nao-dung-185251114213549389.htm


(0)

No data
No data

ທົ່ງ​ນາ​ທີ່​ດອກ​ໄມ້​ຢູ່​ດ່າ​ນັງ ດຶງ​ດູດ​ຊາວ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ ແລະ ນັກ​ທ່ອງ​ທ່ຽວ.
'ຊາ​ປາ​ແຫ່ງ​ແຜ່ນ​ດິນ​ແທງ' ໝອກ​ໜາ​ໃນ​ໝອກ
ຄວາມງາມຂອງບ້ານລ້ອງໄຊ ໃນລະດູດອກບົວ
ໝາກເຜັດແຫ້ງດ້ວຍລົມ - ຄວາມຫວານຂອງລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

“ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຂອງ​ຄົນ​ຮັ່ງ​ມີ” ຢູ່​ຊອຍ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ນະ​ຄອນ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ຂາຍ​ລາ​ຄາ 750.000 ດົ່ງ/ຈອກ.

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ