Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຜູ້​ທີ່​ເອົາ​ພາສາ​ຫວຽດ​ເຂົ້າ​ໃນ​ອັນ​ດັບ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ພາ​ສາ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​ທີ່​ຖືກ​ຄັດ​ເລືອກ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ເພື່ອ​ຮຽນ

ພາຍຫຼັງ 16 ປີ​ແຫ່ງ​ການ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ໄຕ້​ຫວັນ, ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິລຽນ​ຮົ່ງ ​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຫວຽດນາມ ​ເປັນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ລົງທະບຽນ​ຮຽນ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/02/2025

ພາຍຫຼັງ 16 ປີ​ແຫ່ງ​ການ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ໄຕ້​ຫວັນ, ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິລຽນ​ຮົ່ງ ​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຫວຽດນາມ ​ເປັນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ລົງທະບຽນ​ຮຽນ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້.


ເຜີຍແຜ່ພາສາ ຫວຽດນາມ ແລະຄວາມຮັກຕໍ່ບ້ານເກີດເມືອງນອນ

ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິ​ລຽນ​ຮົ່ງ ຈົບ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຈາກ​ຄະ​ນະ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ ຮ່າ​ໂນ້ຍ, ຮຽນ​ພາ​ສາ​ຈີນ​ຢູ່​ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ພາ​ສາ​ແລະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ປັກ​ກິ່ງ, ກ່ອນ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ປະ​ລິນ​ຍາ​ໂທ​ອາ​ຊີ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ​ສ່ຽງ​ໃຕ້​ຈາກ​ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ຈີ​ນານ (ໄຕ້​ຫວັນ). ນາງ​ເປັນ​ນັກ​ຄົ້ນ​ຄວ້າ​ຢູ່​ສະ​ຖາ​ບັນ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຈີນ​ຂອງ​ສະ​ຖາ​ບັນ ​ວິ​ທະ​ຍາ​ສາດ ​ສັງ​ຄົມ​ຫວຽດ​ນາມ (VASS) ເກືອບ 10 ປີ. ປີ 2008, ນາງ​ໄດ້​ຍົກຍ້າຍ​ໄປ​ສອນ​ພາສາ ​ແລະ ວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ໄຕ້​ຫວັນ (NTU).

ໃນ​ວິທະຍາ​ເຂດ​ໃຫຍ່​ຢູ່​ໄທ​ເປ​ຂອງ NTU, ​ເຊິ່ງມີ​ເນື້ອ​ທີ່​ກວ້າງ 1 ລ້ານ​ຕາ​ແມັດ, ທ່ານ​ນາງ Lien Huong ​ໄດ້​ນຳພາ​ພວກ​ເຮົາ​ໄປ​ຢ້ຽມຢາມ​ບັນດາ​ຫ້ອງ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ອັນ​ດັບ​ໜຶ່ງ ​ຂອງ​ໂລກ . ມາ​ຮອດ​ຫ້ອງ​ບັນ​ຍາຍ, ທ່ານ​ນາງ ລຽນ​ຮົ່ງ​ໄດ້​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ເລື່ອງ​ຢ່າງ​ມີ​ຄວາມ​ສຸກ​ວ່າ: “ເວົ້າ​ເຖິງ​ການ​ສອນ​ຫວຽດ​ນາມ, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ໄດ້​ໝົດ​ມື້”. ​ເພາະວ່າ ​ໃນ​ແຕ່ລະ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ນາງ, ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ມີ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ໃນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ, ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ໃນ​ການ​ສອນ​ພາສາ ​ແລະ ​ເຜີຍ​ແຜ່​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ​ເຖິງ​ເພື່ອນ​ມິດ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ.

Người đưa tiếng Việt vào top các ngoại ngữ được chọn học nhiều nhất- Ảnh 1.

ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິ​ເລ​ຮົ່ງ ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ໃນ​ການ​ຮວບ​ຮວມ ​ແລະ ດັດ​ແກ້​ປຶ້ມ​ແບບ​ຮຽນ ​ແລະ ປຶ້ມ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຫຼາຍ​ສະບັບ​ກ່ຽວ​ກັບ​ວັດທະນະທຳ​ຫວຽດນາມ.

ອາຈານ​ຍິງ​ແບ່ງປັນ​ວ່າ: “ຖ້າ​ມີ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ທີ່​ຮັກ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ມີ​ຄວາມ​ຮູ້ສຶກ​ດີ​ຕໍ່​ຫວຽດນາມ, ສຳລັບ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ກໍ​ປະສົບ​ຜົນສຳ​ເລັດ, ສະນັ້ນ, ວຽກ​ງານ​ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ສອນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ການ​ສອນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ກໍ​ຄື​ການ​ໃຫ້​ລູກ​ກະ​ແຈ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ສາມາດ​ເປີດ​ປະຕູ​ສູ່​ວັດທະນະທຳ, ປະ​ເທດ​ຊາດ ​ແລະ ຄົນ​ທີ່​ເວົ້າ​ພາສາ​ນັ້ນ.”

​ເລີ່​ມປະຕິບັດ​ງານ​ໃນ​ເດືອນ​ກຸມພາ 2008, ປະຈຸ​ບັນ, ທ່ານ​ນາງ Lien Huong ​ໄດ້​ໃຊ້​ເວລາ 16 ປີ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຢູ່ NTU, ​ໃນ​ນັ້ນ​ປີ 15 ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ການ​ສອນ​ດີ​ເດັ່ນ. ນີ້​ແມ່ນ​ພິ​ເສດ​ຍິ່ງ​ກວ່າ​ອີກ​ສຳ​ລັບ​ຄູ​ສອນ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ ໃນ​ບັນ​ດາ​ສາ​ສະ​ດາ​ພັນ​ຄົນ​ຢູ່​ໂຮງ​ຮຽນ​ທີ່​ມີ​ສາ​ສະ​ດາ​ຈານ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ໂນ​ແບນ.

" ສອນ ພາສາຫວຽດ ເປັນ... ພາລະກິດ"

ຢູ່ NTU, ພາສາຫວຽດນາມແມ່ນວິຊາເລືອກ. ນັກສຶກສາລະດັບປະລິນຍາຕີແລະຈົບການສຶກສາສາມາດເລືອກທີ່ຈະຮຽນມັນເປັນພາສາທີສອງ. ໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້, ນັກຮຽນສ່ວນຫຼາຍມີພໍ່ແມ່ຊາວຫວຽດນາມ, ແຕ່ໃນເມື່ອກ່ອນ, ນັກຮຽນເລືອກພາສາຫວຽດນາມ ດ້ວຍເຫດຜົນອື່ນ, ເຊັ່ນ: ຢາກມີໂອກາດໄປເຮັດວຽກຢູ່ ຫວຽດນາມ, ຫຼື ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບວັດທະນະທຳ ການເຮັດອາຫານ ແລະ ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມຢູ່ທີ່ນີ້. ບໍ່ພຽງແຕ່ໃນລະດັບມະຫາວິທະຍາໄລເທົ່ານັ້ນ, ນັບແຕ່ປີ 2019 ເປັນຕົ້ນມາ, ພາສາຫວຽດນາມ ໄດ້ກາຍເປັນພາສາບັງຄັບໃນໂຮງຮຽນປະຖົມ ແລະ ເປັນໜຶ່ງໃນພາສາຕ່າງປະເທດທີ່ເປັນທາງເລືອກໃນໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຂອງໄຕ້ຫວັນ.

Người đưa tiếng Việt vào top các ngoại ngữ được chọn học nhiều nhất- Ảnh 2.

ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິ​ລຽນ​ຮົ່ງ ຢູ່​ຫ້ອງ​ຮຽນ​ຫວຽດ​ນາມ ຢູ່ NTU

ຫວນຄືນ 16 ປີແຫ່ງການສອນພາສາຫວຽດນາມ, ອາຈານສອນຍິງຄົນນີ້ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ລາວໄດ້ເຫັນການປ່ຽນແປງຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບຈຳນວນນັກຮຽນຕ່າງປະເທດເລືອກຮຽນພາສານີ້. ທ່ານ​ນາງ ລຽນ​ຮ່ວາງ ​ເລົ່າ​ຄືນ​ວ່າ:

“ເມື່ອ 16 ປີກ່ອນ, ໂຮງຮຽນທັງໝົດມີຫ້ອງຮຽນພາສາຫວຽດນາມພຽງຫ້ອງດຽວ, ມີນັກຮຽນບໍ່ຮອດ 10 ຄົນ. ປະຈຸບັນຈຳນວນນັກຮຽນໄດ້ຄ່ອຍໆເພີ່ມຂຶ້ນເປັນຮ້ອຍຄົນໃນແຕ່ລະປີ ແລະ ພາສາຫວຽດນາມໄດ້ກາຍເປັນໜຶ່ງໃນບັນດາພາສາທີ່ໄດ້ລົງທະບຽນຫຼາຍທີ່ສຸດຢູ່ທີ່ນີ້”. ພິເສດ, ນັກສຶກສາທີ່ຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ມາຈາກໄຕ້ຫວັນເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງມາຈາກຫຼາຍປະເທດເຊັ່ນ: ເຢຍລະມັນ, ອາເມລິກາ, ຍີ່ປຸ່ນ, ສ.ເກົາຫຼີ… “ເຖິງວ່າບໍ່ສາມາດປຽບທຽບກັບພາສາຕ່າງປະເທດຫຼັກອື່ນໄດ້, ແຕ່ພາສາອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ທີ່ມີຕຳແໜ່ງໃນມະຫາວິທະຍາໄລອັນດັບໜຶ່ງຂອງໂລກ ກໍ່ແມ່ນຄວາມພາກພູມໃຈອັນໃຫຍ່ຫຼວງ”.

ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ເພີ່ມ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ດ້ານ​ປະລິມານ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ທ່າ​ທີ​ຂອງ​ວິຊາ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ຍັງ​ເຫັນ​ໄດ້​ຜ່ານ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຂອງ​ນັກຮຽນ​ເປົ້າ​ໝາຍ. ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ໃນ​ເມື່ອ​ກ່ອນ, ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຊາວ​ໄຕ້​ຫວັນ​ແລະ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ລົງທະບຽນ​ຮຽນ, ​ໃນ 5-7 ປີຜ່ານມາ, ຊາວ​ຫວຽດນາມ​ຢູ່​ຕ່າງປະ​ເທດ​ນັບ​ມື້​ນັບ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ (ກັບ​ພໍ່​ແມ່​ຊາວ​ຫວຽດນາມ) ຢາກ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ. “ພາຍຫຼັງຮຽນພຽງແຕ່ 1-2 ປີ, ນັກຮຽນຫຼາຍຄົນສາມາດສົ່ງຂໍ້ຄວາມຫາຂ້ອຍເປັນພາສາຫວຽດນາມໄດ້, ມີບາງເທື່ອຂ້ອຍຮູ້ສຶກຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນຈົນນ້ຳຕາເມື່ອໄດ້ຍິນເຂົາເຈົ້າໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ: “ຢາກກັບໄປຫວຽດນາມ” ແທນຄຳວ່າ “ຢາກໄປຫວຽດນາມ”, ບໍ່ພຽງແຕ່ຍ້ອນນັກຮຽນເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄວາມໝາຍລະຫວ່າງສອງຄຳວ່າ “ໄປ” ແລະ “ກັບຄືນ” ແຕ່ກໍ່ຍ້ອນຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ມີຕໍ່ບ້ານເກີດຂອງລາວ.

ດ້ວຍ​ສຸດ​ຈິດ​ສຸດ​ໃຈ, ອາຈານ​ຍິງ​ກ່າວ​ຕື່ມ​ວ່າ: “ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ໂຄສະນາ​ຫວຽດນາມ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຂ້າພະ​ເຈົ້າຫວັງ​ວ່າ ຜ່ານ​ວຽກ​ງານ​ນີ້, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ບັນດາ​ລຸ້ນໜຸ່ມ F2 ຊາວ​ຫວຽດນາມ ຢູ່​ຕ່າງປະ​ເທດ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ເຖິງ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ຂອງ ຫວຽດນາມ ຢ່າງ​ເລິກ​ເຊິ່ງກ່ວາ​ອີກ, ສາມາດ​ຕັ້ງ​ຊື່, ຂຽນ​ບົດ​ລາຍ​ງານ ​ແລະ ແນະນຳ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ຂອງ​ຕົນ​ໄດ້. ວຽກ, ແຕ່ເປັນພາລະກິດ."

ຄວາມ​ຝັນ​ໃນ​ໄວ​ເດັກ​ຂອງ​ນາງ​ຢາກ​ເປັນ​ສະ​ຖາ​ປະ​ນິກ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ຈິງ, ແຕ່​ນັກ​ບັນ​ຍາຍ ຫງວຽນ​ທິ​ລຽນ​ຮົ່ງ ອາດ​ຈະ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ນາງ​ໄດ້​ກາຍ​ເປັນ​ສະ​ຖາ​ປະ​ນິກ​ດ້ານ​ພາ​ສາ ແລະ ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ໂດຍ​ບັງ​ເອີນ.

ຜູ້ຂຽນປຶ້ມຫວຽດນາມຂາຍດີທີ່ສຸດ

ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ສອນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິ​ລຽນ​ຮົ່ງ ຍັງ​ໄດ້​ຮັບ​ຮູ້​ວ່າ​ແມ່ນ​ນັກ​ປະ​ພັນ​ປື້ມ​ແບບ​ຮຽນ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ​ຫລາຍ​ຫົວ​ທີ່​ພິມ​ຈຳ​ໜ່າຍ​ຢູ່ ໄຕ້​ຫວັນ ແລະ ອາ​ເມ​ລິ​ກາ. ​ແບ່ງປັນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ສອງ​ວຽກ​ງານ​ນີ້, ທ່ານ​ນາງ ລຽນ​ຮ່ວາງ ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: “ຖ້າ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ພຽງ​ແຕ່​ສົ່ງ​ຜົນ​ສະທ້ອນ​ເຖິງ​ນັກ​ສຶກສາ​ຈຳນວນ​ໜຶ່ງ, ການ​ຂຽນ​ໜັງສື​ກໍ​ສາມາດ​ຖ່າຍທອດ​ໄດ້​ຫຼາຍ​ຢ່າງ”.

ຜູ້ຂຽນເພດຍິງເຊື່ອວ່າ: “ພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳແມ່ນສອງປະເພດທີ່ຕິດພັນກັນ, ເມື່ອເຈົ້າພົວພັນກັບພາສາອື່ນ, ມັນໝາຍເຖິງການພົວພັນກັບວັດທະນະທຳການໃຊ້ພາສາ, ສະນັ້ນ ໃນປຶ້ມຂອງລາວ, ລາວໄດ້ລວມເອົາຫຼາຍອົງປະກອບຂອງວັດທະນະທຳ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ: ແນະນຳອາຫານຂອງ 3 ພາກພື້ນ, ການນຳໃຊ້ກຽດໃນອາຫານໃນຄອບຄົວ - ການເຊື່ອມຕໍ່ທຳອິດໃນທຸກຄອບຄົວຂອງຊາວຫວຽດນາມ.

ບາງທີການຂຽນດ້ວຍຄວາມຄິດນັ້ນ, ສະບາຍດີຫວຽດນາມ ໄດ້ກາຍເປັນປຶ້ມພາສາຫວຽດນາມທີ່ຂາຍດີທີ່ສຸດໃນໄຕ້ຫວັນ ແລະເປັນອັນດັບທີ 2 ໃນຈໍານວນປຶ້ມພາສາຕ່າງປະເທດທີ່ອອກໃຫມ່ເມື່ອມັນອອກໃນປີ 2016. ໃນປີ 2021, ນາງແລະສໍານັກພິມ Tuttle ໄດ້ພິມ Dictionary ຮູບພາບຫວຽດນາມ ຄັ້ງທໍາອິດໃນສະຫະລັດ. ນີ້​ແມ່ນ​ສະບັບ​ຕໍ່​ໄປ​ໃນ​ຊຸດ​ປຶ້ມ​ການ​ສອນ ​ແລະ ການ​ຮຽນ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ ທີ່​ນາງ​ແຕ່ງ​ໃນ​ເວລາ​ຢູ່​ໄຕ້​ຫວັນ. ຜ່ານ​ປຶ້ມ​ຫົວ​ນີ້, ຜູ້​ຂຽນ​ໄດ້​ຮັບ​ຂໍ້ຄວາມ​ແລະ​ຄຳ​ຢືນຢັນ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ຈາກ​ຜູ້​ອ່ານ​ຜ່ານ​ທາງ​ໄປສະນີ.

ມາ​ຮອດ​ປະຈຸ​ບັນ, ທ່ານ​ນາງ ລຽນ​ຮ່ວາງ ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ຮຽບຮຽງ ​ແລະ ​ແກ້​ໄຂ​ປຶ້ມ​ແບບ​ຮຽນ 16 ສະບັບ​ກ່ຽວ​ກັບ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ປຶ້ມ​ວັດທະນະທຳ​ຫວຽດນາມ. ຄຽງ​ຄູ່​ກັບ​ການ​ຂຽນ​ປຶ້ມ, ນາງ​ຍັງ​ເປັນ​ນັກ​ແປ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ຄລາ​ສ​ສິກ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ​ຫຼາຍ​ເລື່ອງ (ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ດັດ​ແປງ​ເປັນ​ປຶ້ມ​ຕະ​ຫລົກ) ເປັນ​ພາ​ສາ​ຈີນ​ເຊັ່ນ: ການ​ຜະ​ຈົນ​ໄພ​ຂອງ​ເຄັກ, ທຸງ​ທີ່​ປັກ​ດ້ວຍ​ຄຳ 6 ຄຳ...

ດ້ວຍ​ປະສົບ​ການ​ດ້ານ​ວິຊາ​ການ ​ແລະ ສຽງ​ສະ​ແດງ​ອອກ​ຂອງ​ຕົນ, ອາຈານ​ຍິງ​ຍັງ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເຊື້ອ​ເຊີນ​ໃຫ້​ເປັນ​ເຈົ້າພາບ​ຈັດ​ລາຍການ​ຂ່າວ​ຫວຽດນາມ​ຂອງ​ກົມ​ກວດ​ຄົນ​ເຂົ້າ​ເມືອງ​ໄຕ້​ຫວັນ NIA ​ແລະ ​ໂທລະພາບ Taiwan PTS TV. ທຸກໆວັນສຸກ, ຜູ້ຊົມຂອງຊ່ອງໂທລະພາບນີ້ຮູ້ຈັກນາງເປັນບັນນາທິການຂ່າວ.



ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/nguoi-dua-tieng-viet-vao-top-cac-ngoai-ngu-duoc-chon-hoc-nhieu-nhat-185250103201113712.htm

(0)

No data
No data

ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ: ຖະໜົນ​ໂຄມ​ໄຟ ​ເລືອງ​ງູ​ໂຮ່ ມີ​ສີສັນ​ພິ​ເສດ​ເພື່ອ​ຕ້ອນຮັບ​ບຸນ​ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ.
ຮັກສາ​ຈິດ​ໃຈ​ບຸນ​ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ​ຜ່ານ​ສີສັນ​ຂອງ​ຮູບ​ປັ້ນ
ຄົ້ນ​ພົບ​ໝູ່​ບ້ານ​ດຽວ​ຢູ່​ຫວຽດ​ນາມ ໃນ 50 ໝູ່​ບ້ານ​ທີ່​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ໂລກ
ເປັນຫຍັງໂຄມໄຟທຸງສີແດງກັບດາວສີເຫຼືອງຈຶ່ງເປັນທີ່ນິຍົມໃນປີນີ້?

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ