ໂອກາດສໍາລັບຜູ້ອ່ານໄວຫນຸ່ມ
ບໍ່ດົນມານີ້, ນັກຂຽນຫຼາຍຄົນທີ່ຄິດວ່າພວກເຂົາ "ເອົາປາກກາລົງ" ໄດ້ກັບຄືນມາຢ່າງບໍ່ຄາດຄິດ. ພົ້ນເດັ່ນແມ່ນບົດສະຫຼຸບເລື່ອງສັ້ນ 2 ບົດຂອງນັກປະພັນແມ່ຍິງ 2 ຄົນ ຈັດພິມໂດຍສຳນັກພິມແມ່ຍິງຫວຽດນາມ ຄື ຫງວຽນທິມິນຫງອກ ( ສະຖານີສະໜາມບິນ ) ແລະ ດ່າງອານ ( ຈະຕິດຕາມ ). ສອງຊຸດນີ້ໄດ້ຮັບການຄັດເລືອກໂດຍນັກປະພັນເອງ ດ້ວຍບັນດາຜົນງານທີ່ດີເດັ່ນ ແລະ ເປັນເອກະລັກສະເພາະທີ່ສຸດ, ແຕ່ປີ 1971 ກັບ ຫງວຽນທິມິນຫງອກ ແລະ 1985 ກັບນະຄອນ ດ່ານັງ ມາຮອດປະຈຸບັນ.
ນັກປະພັນທັງສອງໄດ້ເຈາະເລິກເຖິງຊະຕາກຳຂອງແມ່ຍິງ, ໃນຂະນະທີ່ນະຄອນ ດ່າໜັງ ສ້າງການສູນເສຍ, ຄວາມເຈັບປວດ, ຄວາມສຸກ, ຄວາມໂກດແຄ້ນ, ຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມກຽດຊັງ ທີ່ຕິດພັນກັບສະໄໝສົງຄາມ ແລະຫຼັງສົງຄາມ, ໃນຂະນະທີ່ນາງ ຫງວຽນທິມິງຫງອກ ຊີ້ແຈງຫົວຂໍ້ນີ້ໃນຄວາມຮີບຮ້ອນ ແລະ ບືນຕົວຂຶ້ນໃນຊີວິດປະຈຳວັນ ກໍ່ຄືໃນເວທີ ແລະ ຊີວິດນັກສິລະປິນ, ເຊິ່ງນາງມີຊື່ສຽງໂດ່ງດັງມາແຕ່ດົນນານໃນນາມນັກປະພັນຜູ້ມີພອນສະຫວັນ. ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ ຜ່ານການເກັບມ້ຽນອັນດີເລີດ 2 ສະບັບນີ້, ຜູ້ອ່ານທີ່ຄຸ້ນເຄີຍໄດ້ມີໂອກາດພົບພໍ້ກັບສຽງຂຽນທີ່ເຂົາເຈົ້າມັກອີກເທື່ອໜຶ່ງ, ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ອ່ານໄວໜຸ່ມຍຸກໃໝ່ກໍ່ມີໂອກາດໄດ້ພົບກັບບົດເລື່ອງລາວທີ່ດີໆ ແລະ ເປັນເອກະລັກ.
ໃນໂອກາດນີ້, ໄດ້ມີຜົນງານໃໝ່ຫຼາຍຢ່າງ.
ນອກນີ້, ບົດປະພັນເລື່ອງສັ້ນ, ບົດປະພັນ 40 ບົດຂອງນັກປະພັນ - ນັກປະພັນ ເລເຈືອງ ໃນຫົວຂໍ້ວ່າ “ຜົມສີລະນຶກເຖິງແມ່” ກໍ່ໄດ້ນຳອອກເຜີຍແຜ່ໂດຍສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍ Tre. ປຶ້ມດັ່ງກ່າວແມ່ນບົດຄັດເລືອກຈາກບັນດາຜົນງານທີ່ພິມຈຳໜ່າຍຄື: “ຄວັນໃນເຮືອນບໍ່ຫາຍໄປ”, “ບຸນເຕັດລິກອູ ”… ດ້ວຍເຫດນັ້ນສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມລຳບາກໃນສະໄໝສົງຄາມ ແລະ ການເດີນທາງຂອງນາງເພື່ອປົກປັກຮັກສາ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວບັນດາ ມໍລະດົກວັດທະນະທຳເຂດພາກໃຕ້ຂອງນັກດົນຕີ Lu Nhat Vu. ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍ Tre ໄດ້ນຳຄືນບັນດາບົດບັນທຶກຄວາມຄິດເຖິງຂອງນັກປະພັນ Le Van Nghia ເຖິງ ໄຊງ່ອນ ຜ່ານບັນດາຄວາມຊົງຈຳ , ມຸ່ງໄປເຖິງວັນຄົບຮອບ 50 ປີແຫ່ງວັນປົດປ່ອຍພາກໃຕ້ ແລະ ການໂຮມປະເທດຊາດເປັນເອກະພາບ.
ກ່ຽວກັບນະວະນິຍາຍ, ຫລັງຈາກຫ່າງໄກຈາກຫວຽດນາມມາເປັນເວລາຫຼາຍປີ, ນັກແປ - ນັກປະພັນ Ly Lan ຈະຈັດຕັ້ງງານພົບປະກັບຜູ້ອ່ານພາຍໃນປະເທດ ເນື່ອງໃນໂອກາດເປີດເຜີຍປື້ມປື້ມເດັກນ້ອຍ My Secret ແລະ Black Lizard . ຄຽງຄູ່ກັນນັ້ນ, ນອກຈາກນະວະນິຍາຍທີ່ມີຊື່ສຽງເລື່ອງ The Wharf Without a Husband ທີ່ຫາກໍ່ແປເປັນພາສາອັງກິດແລ້ວ, ນັກປະພັນ ຫວູຮົ່ງຮົ່ງ ຍັງກັບມາພ້ອມກັບ Shadow and the Sun (ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍແມ່ຍິງຫວຽດນາມ) ຕະຫຼອດໄລຍະທີ່ຫຍຸ້ງຍາກໃນທົ່ວປະເທດ, ດ້ວຍເຫດນັ້ນໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມສາມາດ, ສຽງພິເສດຂອງນັກປະພັນຜູ້ໜຶ່ງທີ່ໄດ້ປະກອບສ່ວນສຳຄັນເຂົ້າໃນວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ຍຸກສະໄໝ 195.
ແບ່ງປັນກັບ Thanh Nien , ຜູ້ຕາງໜ້າສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍ Tre ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ພວກຂ້າພະເຈົ້າສ້າງ Bac Dau Nho Ma ເປັນປື້ມສຸດທ້າຍ, ສັງລວມວິຖີຊີວິດທີ່ສ້າງສັນ ແລະ ຊີວິດສ່ວນຕົວຂອງນັກປະພັນ Le Giang ໃນອາຍຸ 95 ປີ. ໃນຂະນະນັ້ນ, Saigon ຜ່ານຄວາມຊົງຈຳ ຂອງນັກປະພັນ Le Van Nghia ມາຮອດປະຈຸບັນ ລວມມີບັນດາບົດປະພັນທີ່ດີ ແຕ່ກະແຈກກະຈາຍຢູ່, ສະນັ້ນ ບັນດານັກປະພັນບໍ່ເຄີຍໄດ້ອ່ານຈັກເທື່ອ. ການພົບພໍ້ຄັ້ງທຳອິດທີ່ອ່ານງ່າຍ ແລະ ຮູ້ສຶກງ່າຍ, ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດກັບ My Secret ແລະ Black Lizard ໂດຍ Ly Lan ດ້ວຍການປົກຫຸ້ມທີ່ສວຍງາມ ແລະຮູບແຕ້ມທີ່ໜ້າສົນໃຈ, ຫວັງວ່າຈະສາມາດເຂົ້າຫາຜູ້ອ່ານລຸ້ນໃໝ່ໄດ້ງ່າຍໆ.”
ວຽກງານທີ່ເລືອກຫຼາຍ, ກັບຄືນມາພາຍຫຼັງຫຼາຍທົດສະວັດ, ຍັງປາກົດ.
ການຄົ້ນພົບໃຫມ່
ນອກຈາກບັນດາຜົນງານທີ່ປະກົດອອກມາຄືນໃໝ່ແລ້ວ, ນັກປະພັນທີ່ມີຊື່ສຽງຫຼາຍຄົນກໍ່ຍັງໄດ້ອອກຜົນງານໃໝ່, ສ່ອງແສງເຖິງສັງຄົມ ແລະ ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງປັນຍາຊົນໂດຍທົ່ວໄປ ແລະ ບັນດານັກສິລະປິນເວົ້າສະເພາະຕໍ່ກັບຄວາມເປັນຈິງຂອງຊີວິດ. ໃນນັ້ນແມ່ນ Doc Duong 2 (Nha Nam & Writers Association Publishing House, 2025) ຂອງນັກຂຽນ ຫງວຽນງອກ, ເຊິ່ງລວມມີບັນດາບົດຂຽນໝູນວຽນຫຼາຍຫົວເລື່ອງ, ນັບແຕ່ບົດບັນນາທິການເຖິງບົດບັນທຶກຊ່ວຍຈຳທີ່ບໍ່ທັນໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍ ແລະ ການສຶກສາດ້ານມະນຸດສະທຳຢູ່ເຂດພູດອຍພາກກາງ. ໃນບັນດາບົດຄວາມ, ພວກເຮົາເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງເຖິງຄວາມເປັນຫ່ວງຂອງລາວກ່ຽວກັບບັນຫາປະຈຸບັນ, ກ່ຽວກັບການສຶກສາ, ວັດທະນະທຳ, ວັນນະຄະດີ, ສິລະປະສາມາດເສີມຂະຫຍາຍການພັດທະນາ ເສດຖະກິດ ເພື່ອໃຫ້ການເຕີບໂຕບັນລຸຄວາມດຸ່ນດ່ຽງ.
ພາຍຫຼັງບັນດານິຍາຍ ແລະ ບົດບັນທຶກເລື່ອງສັ້ນ, ນັກປະພັນ ໂຮ່ແອງໄທ ໄດ້ກັບຄືນມາດ້ວຍບົດປະພັນເລື່ອງ ໂລກຍາວກວ່າຕີນມະນຸດ . ຍັງມີຮູບແບບການຂຽນແບບເສຍສະລະ, ຕະຫຼົກ, ເຍາະເຍີ້ຍ, ລາວໄດ້ຄົ້ນຫາຫຼາຍບັນຫາຕັ້ງແຕ່ວັນນະຄະດີ, ຮູບເງົາ, ລະຄອນ ... ຈົນເຖິງເລື່ອງຫຍໍ້ທໍ້ຫຼືເຫດການປະຈໍາວັນທີ່ເຫັນແລະໄດ້ຍິນໃນສັງຄົມປະຈຸບັນ. ນອກນັ້ນ, ພາຍຫຼັງເກືອບ 9 ປີນັບແຕ່ມີຜົນງານທີ່ສຸດຂອງຕົນ, ນັກປະພັນ ຟານທິແວງແອງ ຫາກໍ່ກັບຄືນມາພ້ອມກັບ ເລື່ອງລາວບ້ານ Ti (ແລະ ເລື່ອງເລົ່າຂອງຫຼາຍຄອບຄົວ ). ປຶ້ມເຫຼັ້ມໃໝ່ນີ້ເນັ້ນໃສ່ເລື່ອງເລັກໆນ້ອຍໆຂອງຄອບຄົວ ແລະຄົນທຳມະດາຫຼາຍ - ຄົນເຮົາສາມາດພົບໄດ້ທຸກວັນ, ຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍສັງຄົມ ຫຼື ຊ່ອງທາງຂ່າວ… ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສະແດງເຖິງຊີວິດທີ່ມີອຸປະສັກຫຼາຍຢ່າງ, ເພື່ອໃຫ້ຜ່ານຮອຍຍິ້ມໄດ້ຮູ້ຈັກຮັກແພງ ແລະ ຫັນມາຫາກັນຫຼາຍຂຶ້ນ.
ອີກປະການຫນຶ່ງທີ່ຄາດວ່າຈະກັບຄືນມາແມ່ນນັກຂຽນ Nguyen Ngoc Tu ກັບປື້ມໃຫມ່ຂອງລາວ Call of the Horizon . ຕິດຕາມເລື່ອງ Tomorrow ຂອງມື້ອື່ນ, ເຊິ່ງໄດ້ພິມໃຫມ່ໃນປີ 2024, ແລະກ່ອນຫນ້ານີ້ໄດ້ປ່ອຍອອກມາເມື່ອ The Luggage of Nothingness, Cold Smoke in Hands ..., ຜົນງານໃຫມ່ນີ້ຍັງນ້ອຍແຕ່ເປັນບົດເລື່ອງທີ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກກັບບົດແນະນໍາ "ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຫມົດແຮງ, ຄົນຍັງກ້າວໄປຂ້າງຫນ້າ, ເພາະວ່າບາງບ່ອນໃນຕອນທ້າຍຂອງຂອບຟ້າ, ບາງທີຍັງມີແສງສະຫວ່າງ". ຫນັງສືເຫຼັ້ມນີ້ຄາດວ່າຈະອອກໃນເດືອນມີນາຕໍ່ໄປໂດຍ Tre Publishing House.
ການກັບຄືນສູ່ໂລກວັນນະຄະດີທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງນັ້ນສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າເປັນສັນຍານຕ້ອນຮັບ, ເມື່ອປະເຊີນໜ້າກັບການຄອບຄອງຂອງວັນນະຄະດີທີ່ແປແລ້ວ, ຜູ້ອ່ານພາຍໃນປະເທດນັບມື້ນັບມີໂອກາດເຂົ້າເຖິງບັນດາຜົນງານທີ່ມີຄຸນນະພາບຂອງນັກປະພັນທີ່ມີຊື່ສຽງ, ດ້ວຍເຫດນີ້, ເປີດໂອກາດຫຼາຍດ້ານໃນການອ່ານ, ເຂົ້າໃຈ, ເຜີຍແຜ່ຊື່ໃໝ່, ມຸ່ງໄປເຖິງການສ້າງຊີວະປະຫວັດຫຍໍ້ຂອງວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/nhieu-nha-van-lon-tro-lai-van-dan-185250218195410136.htm
(0)