ນັກປະພັນຍິງ Le Pham Minh Khue ຫາກໍອອກຜົນງານທຳອິດຂອງນາງທີ່ມີຊື່ວ່າ Su's Home.
ຫວັງວ່າຈະເຜີຍແຜ່ຫຼາຍຂໍ້ຄວາມ
ໃນງານວາງສະແດງໃນວັນທີ 30 ພຶດສະພານີ້, ນາງ ມິງເຮີ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ, ເພິ່ນໄດ້ເລີ່ມຂຽນປຶ້ມສອງພາສາເມື່ອ 2 ປີກ່ອນ, ໃນປີ 2022. ເລື່ອງນີ້ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກ ຊູ - ໝາລ້ຽງທີ່ຍາດຕິພີ່ນ້ອງລ້ຽງມາ, ຜ່ານນັ້ນນາງໄດ້ຖ່າຍທອດຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຄວາມໝາຍຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບຄວາມຮັກແພງໃນຄອບຄົວ ແລະ ຄວາມຮັກແພງສັດ. "ຂ້ອຍຢາກຢືມຄໍາເວົ້າຂອງຫມາເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຫັນວ່າມັນຫນ້າສົນໃຈແລະເຫັນອົກເຫັນໃຈ," ນັກຮຽນຍິງແບ່ງປັນ.
ຕາມທ່ານ Khue, ໂດຍນຳໃຊ້ບັນດາບົດບາດ, ປຶ້ມໄດ້ເລົ່າຄືນບັນດາບາດກ້າວບຸກທະລຸທີ່ສຳຄັນ, ເຕັມໄປດ້ວຍອາລົມຈິດໃນ 3 ປີທຳອິດຂອງຊີວິດຂອງ Su, ແລະ ບັນຍາຍເຖິງຊີວິດຂອງຄອບຄົວທີ່ຮັກແພງສັດຢູ່ແຂວງ Can Tho . ປຶ້ມຫົວນີ້ປະກອບມີ 12 ບົດ, ພິມອອກເປັນ 1.000 ສະບັບ ແລະ ພິມຈຳໜ່າຍໂດຍສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ. ໃນນັ້ນ, ຄູໄດ້ມອບປຶ້ມ 50 ຫົວໃຫ້ຫໍສະໝຸດຢູ່ເຂດຫ່າງໄກສອກຫຼີກ, ປຶ້ມ 100 ຫົວໃຫ້ໂຮງຮຽນທີ່ຕົນຮຽນຢູ່.
ໃນຖານະເປັນສະມາຊິກຂອງ Royal Society of Arts ແລະຜູ້ອໍານວຍການຂອງ Vinschool Grand Park, ທ່ານ Robert Davies ໃຫ້ຄໍາເຫັນວ່າ Su's Shelter ມີ "ຄໍາສັບທີ່ສວຍງາມແລະຮູບພາບທີ່ອຸດົມສົມບູນ." ທ່ານ Davies ກ່າວວ່າ “ປຶ້ມເຫຼັ້ມນີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນບົດບັນທຶກເລື່ອງຊີວິດຂອງໝາເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງເປັນພະຍານຫຼັກຖານເຖິງພະລັງແຫ່ງຄວາມຮັກທີ່ຍືນຍົງແລະຈິດໃຈທີ່ບໍ່ມີອິດສະຫຼະຂອງມະນຸດ.”
ນີ້ແມ່ນສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງໂດຍຜ່ານປະໂຫຍກທີ່ຂຽນໂດຍ Khue. ຕົວຢ່າງ, ເມື່ອເວົ້າເຖິງ “ຕົ້ນກຳເນີດ” ຂອງຊື່ສັດ, ນາງເວົ້າວ່າ ພາຍຫຼັງການໂຕ້ຖຽງກັນມາໄລຍະໜຶ່ງກ່ຽວກັບການເລືອກ “ເຂົ້າ”, “ຫມຶກ” ຫຼື “ຮົວ”, ທັງຄອບຄົວເຫັນດີໃຫ້ຕັ້ງຊື່ “ຊູ”, “ຊື່ນີ້ບໍ່ມີຄວາມໝາຍພິເສດຫຍັງ, ແຕ່ຢ່າງນ້ອຍກໍ່ຊ່ວຍໃຫ້ນາງລິງ (ແມ່ບ້ານ-PV) ຮູ້ສຶກໂດດດ່ຽວໜ້ອຍລົງ ເພາະນາງຮູ້ສຶກວ່າສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍ. ຢູ່ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ”.
Minh Khue ທີ່ງານວາງສະແດງປຶ້ມຢູ່ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ
ຫຼືເມື່ອເວົ້າເຖິງຄວາມເຈັບປວດຂອງການສູນເສຍແມ່, ໃນບົດບາດຂອງຫມາ, ນາງບໍ່ພຽງແຕ່ເວົ້າກ່ຽວກັບການບາດເຈັບທາງດ້ານຈິດໃຈທີ່ລາວຕ້ອງຜ່ານ, ແຕ່ຍັງບໍ່ຮູ້ຕົວ, ຍັງເປີດເຜີຍຄວາມຮູ້ສຶກຫຼາຍຢ່າງເຊັ່ນ: ການສູນເສຍພໍ່ຂອງນາງທີ່ຫາຍໄປຕັ້ງແຕ່ເກີດ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເມື່ອ "ເຈົ້ານາຍ" ໄດ້ເຖິງແກ່ມໍລະນະພາບ, ຄໍາເວົ້າຂອງນັກຮຽນຍິງກໍ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຫັນອົກເຫັນໃຈໄດ້ງ່າຍ, ເພາະວ່າ "ບັນຍາກາດຢູ່ທີ່ນີ້ບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກຜ້າເຕັນທີ່ພັງລົງ, ພຽງແຕ່ປະຕິບັດຕາມແຮງໂນ້ມຖ່ວງ".
ໃນປຶ້ມທີ່ມີຄວາມຍາວບໍ່ຮອດຮ້ອຍໜ້າ, ຄູຍັງປະກອບທັດສະນະຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບບັນຫາສັງຄົມ. ຕົວຢ່າງ, ເມື່ອເວົ້າເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າໝາພັນປະສົມ “ບໍ່ຖືກນັບຖືຫຼາຍ”, ນັກຮຽນຍິງອາຍຸ 11 ປີ ສະແດງອອກວ່າ: “ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່ານີ້ແມ່ນການຈຳແນກ… ເຊັ່ນດຽວກັບມະນຸດ, ໝາທັງໝົດ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນສາຍພັນແທ້ ຫຼືສາຍພັນປະສົມ, ມີສິດສະເໝີພາບ”. ຫຼືເມື່ອກ່າວເຖິງເຫດການ, ນາງມີແງ່ດີເພາະວ່າ "ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງເກີດຂື້ນດ້ວຍເຫດຜົນ".
ຄູພາກພຽນໄດ້ຂຽນແລະຂຽນຄືນໃໝ່ທຸກຢ່າງ, ຈາກນັ້ນໄດ້ສືບຕໍ່ແປວຽກງານເປັນພາສາອັງກິດ ເພື່ອເຜີຍແຜ່ເລື່ອງ “ສະມາຊິກ” 4 ຂາໃນຄອບຄົວຕື່ມອີກ. “ຜ່ານເລື່ອງນີ້, ຂ້ອຍຍັງຢາກສ້າງແຮງບັນດານໃຈໃຫ້ໝູ່ເພື່ອນຢາກອ່ານປຶ້ມຫຼາຍຂຶ້ນ, ເພາະວ່າໃນປຶ້ມມີຫຼາຍສິ່ງທີ່ໜ້າສົນໃຈໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຮຽນ,” ນັກຮຽນຍິງຄົນນີ້ແບ່ງປັນ.
“ມີບາງເທື່ອຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການຈັດແຈງແນວຄວາມຄິດ, ຕົວລະຄອນ ແລະ ການແປເປັນພາສາອັງກິດ, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ຢາກຍອມແພ້, ແຕ່ຄອບຄົວ ແລະ ຄູສອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ໃຫ້ກຳລັງໃຈ ແລະ ເປັນແຮງບັນດານໃຈໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າພະຍາຍາມເຮັດສຳເລັດເສັ້ນທາງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລືອກໄວ້,” ນາງ Khue ໝັ້ນໃຈວ່າ, ນາງມັກອ່ານປຶ້ມກ່ຽວກັບໝາເຊັ່ນ The Little Dog Carrying a Baskets of Roses (ປຶ້ມຂອງ ຫງວຽນງູ໋ເຍີນ , ການເມືອງ, ສັງຄົມ ແລະ ນິທານ). ທ່ານ ຟ້າມຊວນແອງ, ທ່ານ ດັ້ງທິງອັກທິ້ງ (ບ່າກວອກ)...
ທ່ານ Robert Davies (ທີ່ 2 ຈາກຊ້າຍ), ອໍານວຍການໂຮງຮຽນຊັ້ນສູງ Vinschool Grand Park Inter-level, ໃນນາມຂອງໂຮງຮຽນໄດ້ຮັບປື້ມ ທີ່ພັກອາໄສຂອງ Su ຈໍານວນ 100 ຫົວ.
ແນະນຳວິທີການລ້ຽງລູກ
ການເປີດປຶ້ມສອງພາສາຂອງນາງ Minh Khue ເມື່ອອາຍຸ 11 ປີບໍ່ສາມາດເປັນໄປໄດ້ຖ້າບໍ່ມີການສະໜັບສະໜູນຈາກພໍ່ແມ່. ທ່ານເລມິນຮົ່ງ, ພໍ່ຂອງເດັກຍິງໄດ້ແບ່ງປັນວ່າຕົນເອງເປັນຄົນຮັກໝາ. ກ່ອນຫນ້ານີ້, ໃນຊຸມປີ 1980, ລາວໄດ້ລ້ຽງຫມາແລະໄດ້ຮັບການຊ່ວຍຊີວິດໂດຍຫມານັ້ນຈາກ fangs ຂອງງູພິດ. "ເມື່ອຂ້ອຍເລົ່າເລື່ອງລາວໃຫ້ລາວຟັງ, Khue ຄ່ອຍໆສ້າງຄວາມຮັກຕໍ່ 'ເພື່ອນ' ສີ່ຂາຂອງນາງ," ທ່ານ Hung ຈື່.
ຈາກນັ້ນມາ, ຄູໄດ້ເລີ່ມຮຽນຮູ້ສາຍພັນໝາເຊັ່ນຊື່, ການປະກົດຕົວ, ນິໄສຂອງມັນ, ແລະ ອ່ານເລື່ອງທີ່ສຳຜັດກ່ຽວກັບຄວາມສັດຊື່ຂອງໝາ. ນາງມັກ Golden Retriever, Poodle ... ແລະຕ້ອງການລ້ຽງຫມາຄືກັບພໍ່ຂອງນາງ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຍ້ອນວ່າລູກສາວຫລ້າຂອງລາວບໍ່ມີການກະກຽມທີ່ຈຳເປັນພຽງພໍ, ທ່ານ Hung ໄດ້ຕັ້ງຂໍ້ທ້າທາຍວ່າ, "ກ່ອນອື່ນໝົດຕ້ອງຂຽນປຶ້ມກ່ຽວກັບໝາ."
ແລະ Khue ໄດ້ປະສົບຜົນສໍາເລັດພາຍຫຼັງ 2 ປີຂອງການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ.
"ຕະຫຼອດຂະບວນການ, ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ລູກຂຽນໃນແບບທີ່ແນ່ນອນ, ແຕ່ພຽງແຕ່ແນະນໍາແລະໃຫ້ຄໍາແນະນໍາແລະເອກະສານທີ່ຈໍາເປັນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະແປເປັນພາສາອັງກິດ, Khue ເວົ້າຢ່າງຫນັກແຫນ້ນວ່ານາງບໍ່ຕ້ອງການການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກພໍ່ແມ່ຂອງລາວເພາະວ່າ, "ຂ້ອຍດີກ່ວາເຈົ້າ, ພໍ່ແລະແມ່ຂອງຂ້ອຍ." ພາສາອັງກິດຟຣີ.
Su's Shelter ເປັນວຽກງານທີ່ມີຄວາມໝາຍສຳລັບເດັກນ້ອຍ, ອອກມາໃນໂອກາດວັນເດັກນ້ອຍສາກົນ ວັນທີ 1 ມິຖຸນາ.
ຕາມທ່ານ Hung ແລ້ວ, ຖ້າຫາກທ່ານແນະນຳກຳລັງທີ່ເໝາະສົມ, ວາງຄວາມໄວ້ເນື້ອເຊື່ອໃຈຕໍ່ລູກຫຼານ ແລະ ສ້າງແຮງຈູງໃຈຜ່ານການມອບລາງວັນ ແລະ ຄຳໝັ້ນສັນຍາ, ເດັກຈະພັດທະນາຢ່າງຕັ້ງໜ້າກວ່າອີກ. "ສ້າງນິໄສການກໍານົດທິດທາງສໍາລັບເດັກນ້ອຍເພາະວ່າຖ້າພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມປາຖະຫນາແລະຄວາມປາຖະຫນາ, ພວກເຂົາຈະເປັນຮູບປັ້ນ, ບໍ່ຮູ້ວ່າຈະໄປໃສ, ໃຫ້ເດັກນ້ອຍຂອງເຈົ້າມີສະພາບແວດລ້ອມ, ກໍາລັງໃຈແລະຄໍາແນະນໍາເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາເລືອກເສັ້ນທາງທີ່ເຂົາເຈົ້າຢາກໄປ", ພໍ່ແມ່ຂອງຜູ້ຊາຍແບ່ງປັນ.
ທ່ານ Hung ກ່າວຕື່ມວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊັກຊວນໃຫ້ລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຮຽນເກັ່ງແທ້ໆ ຫຼືແຂ່ງຂັນດ້ານກົນຈັກ, ສິ່ງສຳຄັນທີ່ສຸດແມ່ນເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້”.
ຄູສອນປະຈຳບ້ານຂອງ ທ້າວ ຄູນ ກ່າວຕື່ມວ່າ: ກ່ອນຈະລົງມືຂຽນປຶ້ມ, ນັກຮຽນຍິງຄົນນີ້ຍັງເປັນນັກຂຽນເລື່ອງສັ້ນຫຼາຍເລື່ອງ. "ຫຼັງຈາກ ບ້ານ Su , Khue ແລະເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງຮຽນຂອງນາງກໍາລັງເຮັດວຽກກ່ຽວກັບໂຄງການຫນັງສືເພື່ອຈຸດປະສົງການກຸສົນ, ທີ່ມີເນື້ອໃນປະມານຫົວຂໍ້ທີ່ນັກຮຽນຮັກ, ຈາກຄວາມຮັກຄອບຄົວເຖິງນິທານນິທານ, fiction ວິທະຍາສາດແລະຄາດວ່າຈະໄດ້ຮັບການຕີພິມໃນໄວໆນີ້," ຄູອາຈານບ້ານເວົ້າວ່າ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/nu-sinh-11-tuoi-viet-sach-song-ngu-nhap-vai-cun-cung-de-lam-dieu-y-nghia-185240531151015513.htm
(0)