Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ການຂຽນແມ່ນຄ້າຍຄືການປຸງແຕ່ງອາຫານ, ກິ່ນຫອມຂອງອາຫານແຊບໆຈະແຜ່ລາມໄປເຖິງເພື່ອນບ້ານ.

'ບໍ່​ວ່າ​ທ່ານ​ຈະ​ເຮັດ​ຫຼື​ຂຽນ, ຈື່​ຈໍາ​ພາ​ລະ​ກິດ​ຂອງ​ທ່ານ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ແມ່ນ​ນັກ​ຂຽນ, ເປັນ​ນັກ​ເລົ່າ​ນິ​ທານ ແລະ ເປັນ​ແຮງ​ບັນ​ດານ​ໃຈ​ຜ່ານ​ຄຳ​ເວົ້າ' - ນັກ​ປະ​ພັນ Dong Tay ແບ່ງ​ປັນ.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2025

Đông Tây - Ảnh 1.

ນັກຂຽນຕາເວັນອອກ - ຕາເວັນຕົກແລະນະວະນິຍາຍ Regret

ຕອນ​ບ່າຍ​ວັນ​ທີ 27 ມິຖຸນາ​ນີ້, ​ໂຄງການ​ແລກປ່ຽນ​ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ-ຈີນ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ການ​ສົນທະນາ​ກັບ​ນັກ​ຂຽນ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ ​ແລະ ຕາ​ເວັນ​ຕົກ ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ຢູ່​ທີ່​ສຳນັກງານ​ສູນ​ກາງ​ສະຫະພັນ​ວັນນະຄະດີ ​ແລະ ສິລະ​ປະ​ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ.

ແຂກ​ຜູ້​ມີ​ກຽດ​ຂອງ​ຈີນ​ແມ່ນ​ນັກ​ຂຽນ Dong Tay, ປະທານ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ປະພັນ​ກວາງຊີ, ຜູ້​ແທນ ​ສະພາ​ປະຊາຊົນ ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ຈີນ​ສະ​ໄໝ​ທີ 14 (ມີ​ນາ 2023-ມີ​ນາ 2028) ​ແລະ ແຂກ​ຜູ້​ແທນ​ຫວຽດນາມ ​ແມ່ນ​ນັກ​ປະພັນ​ບັກ​ງຽນ ​ແລະ ນັກ​ແປ​ເລ​ຈີ້.

ກະລຸນາຂຽນດີແລະແບ່ງປັນໃຫ້ກັນແລະກັນ.

ທີ່​ການ​ໂອ້​ລົມ​ສົນທະນາ, ນັກ​ປະພັນ ດົ່ງທາ​ຍ ​ເນັ້ນ​ໜັກ​ເຖິງ​ບົດບາດ​ຂອງ​ການ​ແລກປ່ຽນ ​ແລະ ຮ່ວມ​ມື​ດ້ານ​ວັນນະຄະດີ. ໃນ​ຖາ​ນະ​ເປັນ​ຜູ້​ແທນ​ສະ​ພາ​ແຫ່ງ​ຊາດ, ທ່ານ​ກ່າວ​ວ່າ, ທ່ານ​ໄດ້​ສະ​ເໜີ​ຫຼາຍ​ຂໍ້​ເພື່ອ​ໃຫ້​ລັດ​ຖະ​ບານ​ຈີນ​ຊຸກ​ຍູ້​ການ​ພັດ​ທະ​ນາ​ການ​ແລກ​ປ່ຽນ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ລະ​ຫວ່າງ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈີນ.

ເມື່ອ​ຖາມ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເສັ້ນທາງ​ການ​ໂຄສະນາ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ​ໄປ​ສູ່ ​ໂລກ , ທ່ານ​ດົ່ງ​ທາ​ຍກ່າວ​ວ່າ: “ນັກ​ປະພັນ​ແຕ່ລະຄົນ​ພຽງ​ແຕ່​ຂຽນ​ໃຫ້​ດີ, ຂຽນ​ຢ່າງ​ຈິງ​ໃຈ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ຕົນ, ກ່ຽວ​ກັບ​ດິນ​ແດນ​ແລະ​ຄົນ​ທີ່​ໄດ້​ເກີດ ​ແລະ ​ເຕີບ​ໃຫຍ່​ຂຶ້ນ​ແລ້ວ, ວຽກ​ງານ​ກໍ່​ມີ​ສີສັນ​ພິ​ເສດ.

ຕົວຢ່າງ​ຄື, ວັນນະຄະດີ​ເຂດ​ກວາງຊີ​ທີ່​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ດຳລົງ​ຊີວິດ​ຢູ່​ໃກ້​ກັບ​ຫວຽດນາມ, ມີ​ລັກສະນະ​ຄ້າຍຄື​ກັນ​ຫຼາຍ​ດ້ານ​ດ້ານ​ວັດທະນະທຳ, ຮີດຄອງ​ປະ​ເພນີ. ຄວາມ​ສະ​ໜິດ​ສະ​ໜົມ​ນີ້​ໄດ້​ສ້າງ​ຄວາມ​ເຫັນ​ອົກ​ເຫັນ​ໃຈ​ຢ່າງ​ເລິກ​ເຊິ່ງ​ຈາກ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ.

ການຂຽນແມ່ນຄ້າຍຄືການປຸງແຕ່ງອາຫານ. ເມື່ອທ່ານແຕ່ງອາຫານແຊບໆ, ກິ່ນຫອມຈະແຜ່ໄປປະເທດເພື່ອນບ້ານ. ພວກເຂົາເຈົ້າຈະຢາກຮູ້ຢາກເຫັນແລະຕ້ອງການລົດຊາດມັນ, ແລະໃນທາງກັບກັນ. ນັ້ນ​ກໍ​ແມ່ນ​ຈິດ​ໃຈ​ແຫ່ງ​ການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ-ວັນນະຄະດີ​ລະຫວ່າງ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ. ນັກຂຽນຄວນຂຽນໄດ້ດີແລະດີແລະແບ່ງປັນວຽກງານຂອງເຂົາເຈົ້າກັບກັນແລະກັນ."

Đông Tây - Ảnh 2.

ຈາກ​ຊ້າຍ​ໄປ​ຂວາ: ນັກ​ແປ ເລ​ຈີ໋, ນັກ​ຂຽນ ດົ່ງ​ທາ​ຍ, ນັກ​ປະ​ພັນ ບິງ​ເຊີນ ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ໂອ້​ລົມ​ສົນ​ທະ​ນາ - ພາບ: HO LAM

ການ​ຂຽນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ອະ​ດີດ​ບໍ່​ຈໍາ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ຫມາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ມີ​ຢູ່​ໃນ​ມັນ.

ນັກຂຽນ ບີ່ງງຽນ ຖາມກ່ຽວກັບກາລະໂອກາດ ແລະ ສິ່ງທ້າທາຍທີ່ລາວຈະປະເຊີນ ​​ເມື່ອລາວພ້ອມກັນປະຕິບັດຫຼາຍບົດບາດຄື: ການຂຽນ, ການສອນ, ການຂຽນບົດໜັງ.

Đông Tây - Ảnh 3.

Dong Tay ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ວັນນະຄະດີ Lu Xun ​ເປັນ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ດ້ວຍ​ນະວະ​ນິຍາຍ​ຊີວິດ​ບໍ່​ມີ​ພາສາ.

ທ່ານ ດົ່ງ​ທາ​ຍ ກ່າວ​ວ່າ:

“ມັນ​ແມ່ນ​ຍ້ອນ​ການ​ເຮັດ​ຫຼາຍ​ວຽກ​ເຮັດ​ງານ​ທໍາ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ປະ​ສົບ​ການ​ເພີ່ມ​ເຕີມ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເສັ້ນ​ທາງ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ.

ເມື່ອຂຽນບົດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົວພັນກັບໂລກສິລະປະແລະເຂົ້າໃຈວິທີການເຮັດວຽກ.

ບໍ່ວ່າເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງ, ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຈົ້າຂຽນ, ຈົ່ງຈື່ຈໍາພາລະກິດຂອງເຈົ້າ: ຂ້ອຍເປັນນັກຂຽນ, ນັກເລົ່າເລື່ອງ, ແລະການດົນໃຈຜ່ານຄໍາເວົ້າ."

​ເມື່ອ​ຕອບ​ຄຳ​ຖາມ​ຂອງ​ນັກ​ຂຽນ ​ເຈືອງ​ຮ່ວາ​ບິ່ງ ກ່ຽວ​ກັບ​ບ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ເອກະສານ​ເມື່ອ​ຂຽນ​ວຽກ​ງານ​ປະຫວັດສາດ, ທ່ານ​ເນັ້ນ​ໜັກ​ວ່າ:

“ການ​ຂຽນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ອະດີດ, ບໍ່​ຈຳ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ເປັນ​ຄົນ​ທີ່​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ໃນ​ເວລາ​ນັ້ນ, ສິ່ງ​ທີ່​ສຳຄັນ​ແມ່ນ​ຕ້ອງ​ອ່ານ​ຫຼາຍ, ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ຢ່າງ​ລະມັດລະວັງ ​ແລະ ​ໃຊ້​ຈິນຕະນາການ​ເພື່ອ​ສ້າງ​ມັນ​ຄືນ​ໃໝ່.

ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ວ່າ​ມີ​ວຽກ​ງານ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ຫຼາຍ​ທີ່​ຂຽນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ສົງ​ຄາມ​ແຕ່​ຜູ້​ຂຽນ​ບໍ່​ໄດ້​ປະ​ສົບ​ການ​ສົງ​ຄາມ​. ສິ່ງທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດແມ່ນການເຫັນອົກເຫັນໃຈແລະຖືກກະຕຸ້ນຢ່າງແທ້ຈິງໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຢາກຂຽນ."

​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ພົບ​ປະ​ແລກປ່ຽນ​ລະຫວ່າງ​ນັກ​ປະພັນ ດົ່ງ​ໄຕ ກັບ​ບັນດາ​ນັກ​ອ່ານ​ຫວຽດນາມ, ທ່ານ​ຮອງ​ກົງ​ສຸນ​ໃຫຍ່​ຈີນ ປະຈຳ​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ Xu Zhou ​ເຊື່ອ​ໝັ້ນ​ວ່າ ບັນດາ​ຜົນງານ​ຂອງ Dong Tay ຈະ​ແຜ່​ລາມ ​ແລະ ​ໄດ້​ຝັງ​ຄວາມ​ປະ​ທັບ​ໃຈ​ໃນ​ໃຈ​ຂອງ​ຜູ້​ອ່ານ ຫວຽດນາມ.

ນັກ​ປະພັນ ດົ່ງ​ໄຕ (ຊື່​ແທ້​ແມ່ນ ດ້ຽນ​ເລີມ), ເກີດ​ໃນ​ປີ 1966 ຢູ່​ກວາງ​ຊີ. ລາວ​ເປັນ​ນັກ​ຂຽນ​ແລະ​ນັກ​ຂຽນ​ບົດ​ເລື່ອງ​ຈີນ​ໃນ​ປະຈຸ​ບັນ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ. ລາວໄດ້ຮັບລາງວັນວັນນະຄະດີ Mao Dun ໃນປີ 2023 ສໍາລັບນິຍາຍ Echo , ແລະລາງວັນວັນນະຄະດີ Lu Xun ທໍາອິດສໍາລັບນະວະນິຍາຍ ຊີວິດທີ່ບໍ່ມີພາສາ .

ຜົນງານຂອງ ດົ່ງໄຕ ໄດ້ແປເປັນຫຼາຍພາສາເຊັ່ນ: ອັງກິດ, ໄທ, ຫວຽດນາມ, ກຣີກ, ເກົາຫຼີ, ຍີ່ປຸ່ນ, ເຢຍລະມັນ, ຝຣັ່ງ, ເຊັກ, ເດນມາກ, ຝຣັ່ງ... ຢູ່ຫວຽດນາມ, ລາວໄດ້ຈັດພິມປຶ້ມຫຼາຍຫົວເຊັ່ນ: ຄວາມຝັນຂອງຊີວິດທີ່ປ່ຽນແປງ, ຕົບຈາກສະຫວັນ, ຄວາມເສຍໃຈ, ສຽງສະທ້ອນ...

ຜົນງານຂອງ ດົ່ງໄຕ ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນໄດ້ດັດແປງເປັນລາຍການໂທລະພາບ ຫຼື ຮູບເງົາເລື່ອງລາວ, ພ້ອມທັງເຂົ້າຮ່ວມໃນການຂຽນບົດລະຄອນທີ່ດັດແປງມາຈາກວັນນະຄະດີຂອງຕົນເອງ.

ນະວະນິຍາຍ Life Without Language ຂອງລາວໄດ້ຖືກດັດແປງເປັນຊຸດໂທລະທັດທີ່ມີຊື່ວ່າ Lover in the Sky , ເຊິ່ງລາວໄດ້ຂຽນ, ແລະໄດ້ຮັບລາງວັນ "ການປະກອບສ່ວນດ້ານສິລະປະດີເດັ່ນ" ໃນງານເທດສະການຮູບເງົາສາກົນໂຕກຽວຄັ້ງທີ 15 ໃນເດືອນຕຸລາປີ 2002.

ລມລກ

ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm


(0)

No data
No data

​ໃນ​ລະດູ​ການ 'ລ່າ' ​ເພື່ອ​ຫາ​ຫຍ້າ​ຢູ່​ບິ່ງ​ລຽວ
ຢູ່​ກາງ​ປ່າ​ຊາຍ​ເລນ Can Gio
ຊາວ​ປະ​ມົງ​ກວາງ​ຫງາຍ​ໄດ້​ເງິນ​ຫຼາຍ​ລ້ານ​ດົ່ງ​ໃນ​ແຕ່​ລະ​ມື້​ຫຼັງ​ຈາກ​ຕີ​ກຸ້ງ
ວິ​ດີ​ໂອ​ການ​ສະ​ແດງ​ຊຸດ​ປະ​ຈໍາ​ຊາດ​ຂອງ Yen Nhi ມີ​ວິ​ດີ​ໂອ​ທີ່​ສູງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ Miss Grand International

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ຮວ່າງ​ທິ​ລິງ​ນຳ​ເອົາ​ບົດ​ເພງ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຊົມ​ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ລ້ານ​ວິວ​ຂຶ້ນ​ສູ່​ເວ​ທີ​ງານ​ບຸນ​ໂລກ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ໃຫຍ່​ຜູ້​ແທນ​ສະ​ມາ​ຄົມ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ຜ່ານ​ຜ່າ​ນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ມາ​ຊິກ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ມາ​ຊິກ​ສະ​ພາ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ຄັ້ງ​ທີ 1 ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ໃຫຍ່​ຜູ້​ແທນ​ສະ​ມາ​ຄົມ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ສະ​ຫະ​ພັນ​ຜ່ານ​ຜ່າ​ນ​ໄລ​ຍະ​ປີ 2025 - 2030
baohungyen-vnBáo Hưng Yên
40 phút trước

ຜະລິດຕະພັນ