Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ciri-ciri budaya, tingkah laku, keperibadian orang Nghe Tinh melalui cara menangani

Việt NamViệt Nam26/11/2023

Nota editor: Profesor Madya, Dr. Hoang Trong Canh (Fakulti Filologi - Universiti Vinh) telah melakukan banyak kerja penyelidikan mengenai dialek serantau di seluruh negara, terutamanya dari Nghe Tinh. Akhbar Ha Tinh ingin memperkenalkan perbualan dengannya.

Ciri-ciri budaya, tingkah laku, keperibadian orang Nghe Tinh melalui cara menangani

Profesor Madya, Dr. Hoang Trong Canh.

PV: Bolehkah anda memberi kami beberapa maklumat umum tentang ciri budaya, tingkah laku, personaliti dan kawasan kediaman yang ditunjukkan melalui perbezaan dalam bentuk alamat antara wilayah, terutamanya Nghe Tinh?

Profesor Madya, Dr. Hoang Trong Canh: Walaupun semua wilayah dialek menggunakan unsur alamat yang sama, tahap penggunaan, nuansa ekspresif dan sikap tingkah laku adalah tidak sama. Ini ditunjukkan pertama sekali dalam penggunaan perkataan "con" dalam menangani. Dalam keluarga, saudara-mara di kedua-dua belah pihak bapa dan ibu di Nghe Tinh, orang sering memanggil "cucu" dan "cicit" sebagai "penipu". Oleh itu, kita selalunya akan menghadapi peranan yang berbeza tetapi dengan cara yang sama untuk menangani: co (datuk) (dan adik-beradik lelaki dan perempuan dalam kedudukan yang sama sebagai "cu") - con, o ong (datuk), ba (datuk) (dan orang dalam keluarga bapa dan ibu pada kedudukan yang sama dengan "cu") - con, ub (datuk), makcik, duaong, o. Cara menangani ini tidak betul dalam peranan, atau dengan kata lain, cara menangani yang betul mengikut peranan orang Nghe Tinh selalunya tidak teliti dan kerap seperti orang Utara. Walaupun anak-anak mereka sudah besar atau mempunyai keluarga, dalam situasi komunikasi yang memerlukan formaliti dan diplomasi, orang Nghe masih memanggil anak dan cucu mereka "con" dan bukannya "anh" atau "chi" seperti orang Utara. Jika anda "dipanggil" "anh" atau "chi", orang itu secara semula jadi akan merasakan bahawa dia dilayan dengan dingin, sopan, dan diplomatik seperti orang luar.

Biasanya, orang Nghe tidak menggunakan kata ganti nama "toi" (dengan nuansa neutral) untuk memanggil anak dan cucu mereka, walaupun mereka sudah dewasa. Dalam dialek Nghe Tinh, "tui" ialah perkataan varian fonetik, sepadan dengan "toi". Tetapi dalam cara orang Nghe Tinh menggunakannya serta nuansa ekspresif perkataan, "tui" sangat berbeza daripada "toi". Kanak-kanak boleh menggunakan "tui" untuk memanggil bapa, ibu, datuk nenek dan orang yang lebih tua dengan nuansa ekspresif yang tidak neutral seperti "toi". Bagi orang Nghe Tinh, menggunakan "tui" adalah merendah diri dan intim, manakala menggunakan "toi" apabila bercakap dengan orang yang lebih tua adalah agak kurang ajar dan kasar.

Jika orang Utara menggunakan "toi" untuk memanggil anak-anak mereka (yang sudah dewasa) sebagai normal, sopan, dan hormat, sebaliknya, orang Nghe Tinh menganggapnya kurang kasih sayang dan berjauhan. Orang Selatan juga menggunakan "tui" untuk menyebut diri mereka seperti orang Nghe Tinh, mewujudkan nuansa desa, ringkas, pendengar akan berasa lebih intim dan lebih dekat daripada "toi". Tetapi orang Selatan sering menggunakan "tui" untuk bercakap dengan orang yang sebaya atau lebih muda, dan tidak menggunakannya untuk menangani ibu bapa atau orang tua seperti orang Nghe.

Jika kita bercakap dengan lebih luas tentang bentuk alamat, kita perlu bercakap tentang perkataan (ayat), salam (komponen ayat, lengkap atau tidak lengkap (mendadak), unsur ragam yang mengiringi, simpulan bahasa pengiring untuk menjadikannya fleksibel...). Nghe Tinh juga mempunyai ciri-ciri tersendiri. Kadang-kadang ia sangat mudah sehingga tiba-tiba, berbeza dari Utara dan Selatan (orang Utara berkata: "Saya memberi salam kepada bapa saya, saya memberi salam kepada datuk saya"; orang Selatan berkata: "Saya memberi salam kepada guru saya, saya memberi salam kepada saudara saya"... tetapi orang Nghe hanya berkata: "hello ayah", "hello cikgu", "hello datuk"...) - ciri ini harus dipelajari daripada orang Utara dan Selatan.

Ciri-ciri budaya, tingkah laku, keperibadian orang Nghe Tinh melalui cara menangani

Bahasa banyak digunakan dalam kehidupan.

PV: Bolehkah anda memberitahu kami lebih lanjut tentang ciri unik dalam budaya memanggil dalam dialek Nghe Tinh yang berbeza daripada wilayah lain?

Profesor Madya, Dr. Hoang Trong Canh: Satu ciri unik budaya tradisional menangani dalam keluarga (dan juga dalam masyarakat) jelas ditunjukkan dalam dialek Nghe Tinh: Orang Nghe sering menggunakan unsur jantina (lelaki/perempuan). Ini ditunjukkan dalam penggunaan unsur cu, di (pelacur) dalam menangani dalam komunikasi biasa. Apabila mempunyai anak, nama ibu bapa sering digantikan dengan nama anak sulung, tetapi dahulu, dalam Nghe Tinh, nama ibu bapa mempunyai unsur tambahan cu atau di.

Secara khusus, jika pasangan melahirkan anak lelaki sebagai anak pertama mereka, sejak itu bapa dan ibu kanak-kanak itu akan dipanggil dengan nama anak pertama dan mempunyai unsur cu sebelum nama yang diberikan (cu Lan, cu Hoa)...; jika mereka melahirkan anak perempuan sebagai anak pertama, ibu bapa juga akan dipanggil dengan nama anak perempuan itu dan mempunyai unsur di sebelum ini: di Lan, di Hoa...

Cara panggilan sedemikian menunjukkan bahawa idea diskriminasi jantina (lelaki, perempuan) sangat tertanam dalam kesedaran dan tingkah laku orang Nghe. Di banyak kawasan luar bandar, wanita yang sudah berkahwin tidak lagi dipanggil dengan nama mereka sebelum berkahwin tetapi dengan nama suami mereka (contohnya, nama suami ialah Hoa, jadi isteri juga dipanggil oleh semua orang sebagai (adik), mu (makcik)... Hoa).

Sikap dan tingkah laku yang mencerminkan sikap tentang jantina, lelaki - perempuan serta bapa - ibu juga jelas ditunjukkan dengan cara memanggil nama adik-beradik ibu bapa. Di Utara, seorang anak lelaki yang dilahirkan sebelum bapa dipanggil "bac", dilahirkan kemudian dipanggil "chu", seorang gadis yang dilahirkan sebelum bapa dipanggil "bac", dilahirkan kemudian dipanggil "co". Di sebelah ibu pula, anak lelaki yang dilahirkan sebelum ibu dipanggil "bac", dilahirkan kemudian dipanggil "cu", anak perempuan yang dilahirkan sebelum ibu dipanggil "bac", dilahirkan kemudian dipanggil "duc". Di Nghe Tinh, jika anak lelaki dilahirkan sebelum/selepas bapa, dia dipanggil seperti Utara, tetapi jika anak perempuan dilahirkan sebelum atau selepas ibu, dia dipanggil "o". Di sebelah ibu, tidak seperti Utara, jika anak lelaki dilahirkan sebelum atau selepas ibu, dia dipanggil "cu" (bapa saudara), jika anak perempuan dilahirkan sebelum atau selepas ibu, dia dipanggil "di".

Oleh itu, kita melihat bahawa orang Utara sentiasa menyedari dan mempromosikan unsur kekananan, keunggulan dan rendah diri; pihak atasan sentiasa dihormati, tanpa membezakan antara lelaki dan perempuan, bapa atau ibu. Pembezaan jantina hanya dibuat di peringkat bawahan dengan mereka yang dilahirkan selepas bapa atau ibu. Kekurangan perbezaan antara perasaan bapa atau keibuan bagi orang Utara juga ditunjukkan dalam fakta bahawa suami kepada kakak perempuan bapa dan suami kepada kakak perempuan ibu kedua-duanya dipanggil bapa saudara seperti memanggil abang bapa; suami makcik dan suami makcik sama-sama dipanggil pakcik seperti memanggil adik lelaki ayah. Manakala bagi orang Nghe Tinh, suami kepada ibu saudara (lahir sebelum atau selepas bapa) atau ibu saudara (lahir sebelum atau selepas ibu) kedua-duanya dipanggil bapa saudara.

Jelas sekali, konsep, perasaan, dan sikap orang Nghe Tinh dari segi jantina dan juga dengan saudara mereka adalah berbeza daripada orang Utara.

Ciri-ciri budaya, tingkah laku, keperibadian orang Nghe Tinh melalui cara menangani

Cara menangani orang dalam dialek Nghe Tinh mempunyai nuansa tempatan yang agak kuat. (Gambar ilustrasi).

PV: Jadi bagaimana bentuk sosial alamat dalam dialek Nghe Tinh, tuan?

Profesor Madya, Dr. Hoang Trong Canh : Perbezaan yang paling ketara berbanding dengan dialek lain ialah banyaknya gelaran sosial dalam dialek Nghe Tinh. Bersama-sama dengan unsur-unsur bahasa kebangsaan dan dengan kombinasi yang berbeza, dialek Nghe Tinh telah mencipta sistem gelaran yang kaya dan unik.

Di sini kita boleh menyenaraikan perkataan yang digunakan dalam menangani orang lain dalam masyarakat Nghe Tinh seperti: tui, tau, choa, mieng, menh, ni, dang ni, bay choa, dan tui, bi choa, nau tui, nau choa, mi choa, nau ni, bung ni, bang choa, hang tau, hang toi, nha toi, nha chung, nha toi, nha chung choa chung mieng, chung menh, quan choa, quan tau... (digunakan untuk merujuk kepada orang pertama, tunggal dan jamak). Perkataan: may, mi, nghi, ôông, ung, cu, di, bát, enh, êênh, a, mu, co, co-cát, ôông-chát, bà-chát, êênh-chát, a bà-chát, êênh-chát, a cô, êênh-chau, ông-chau, ông-chau, ông-chau, ông-chau, ông-chau êênh-cu, a cu, a ê-di, ê-nh-di, ôông-di, bà-di, bà-hoe, ê-nh-hoe, ôông-hoe, cangkul, a nhieu, ê-nh-nh-nh, ê-nh-hoc, a hoc, a nho, me-nh... (ush-nh kepada yang dirujuk). Perkataan: bay, ngay, bang-by, hang-by, nau-by, hang-mi, chu-mi, hang-may, hang-may, nau-may, quan bay, cac-ng, cac-ho... (digunakan untuk merujuk kepada orang kedua jamak). Perkataan: "han", "nghi", "ong nu" (nơ), "ba nu" (nơ), "mu nu" (nơ), "mê nơ" (nơ), "o nơ" (nơ), "ạ nơ" (nơ), "êênh nơ" (nơ), "cờ nơ" (nơ), "di" (nơ), "nơ" nơ"... (digunakan untuk merujuk kepada orang ketiga, tunggal). Perkataan: "mereka", "thung" (mereka), "chung hung", "the hung", "nau hung", "thang hung", "quan nơ" (digunakan untuk merujuk kepada orang ketiga, jamak).

Dengan bilangan istilah alamat yang begitu banyak, nuansa ekspresif perkataan dalam alamat juga dibezakan secara halus. Khususnya, bilangan perkataan yang digunakan dalam komunikasi bukan upacara menyumbang bahagian yang tinggi, oleh itu, alamat sosial dalam dialek Nghe Tinh mempunyai nuansa tempatan yang agak kuat. Terdapat cara panggilan desa yang kasar, dan terdapat cara panggilan yang hormat dan ritual dengan kepentingan budaya yang tinggi. Cara panggilan sebegini bukan sahaja digunakan secara meluas dalam komunikasi harian tetapi juga secara semula jadi digunakan dalam puisi rakyat.

Tanda tabiat menangani orang yang banyak memberi perhatian kepada faktor jantina, menekankan kesinambungan, menekankan keluarga besar dengan banyak generasi dan hubungan rapat antara generasi dalam keluarga, mengekalkan elemen tradisional dalam menangani orang - ini adalah nuansa budaya yang unik dalam komunikasi orang Nghe An dalam komuniti Vietnam.

PV: Terima kasih!

Minghui

(persembahan)


Sumber

Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Bandar Raya Ho Chi Minh menarik pelaburan daripada perusahaan FDI dalam peluang baharu
Banjir bersejarah di Hoi An, dilihat dari pesawat tentera Kementerian Pertahanan Negara
'Banjir besar' di Sungai Thu Bon melebihi banjir bersejarah pada tahun 1964 sebanyak 0.14 m.
Dong Van Stone Plateau - 'muzium geologi hidup' yang jarang ditemui di dunia

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Kagumi 'Ha Long Bay on land' baru sahaja memasuki destinasi kegemaran teratas di dunia

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

produk