Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Goed in vreemde talen, maar toch moeite met studeren in het buitenland? Wat nu?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/09/2024


Moe... van het constant Engels gebruiken

Nguyen Cat An is momenteel een internationale student in Melbourne, Australië. Voordat ze in het buitenland studeerde, behaalde An een IELTS-score van 7.0. Daarnaast studeerde An een jaar aan de RMIT University voordat ze naar Australië verhuisde om haar studie voort te zetten. Tijdens haar studie in Vietnam sprak An nog steeds goed met docenten en gaf ze presentaties in het Engels. Tijdens haar studie in Australië ondervond An echter veel communicatieproblemen.

An zei dat Australiërs vaak afkortingen of acroniemen gebruiken tijdens het spreken, wat het voor An moeilijk maakt om te begrijpen. Soms gebruiken ze woorden die afwijken van de gangbare woorden die An heeft geleerd, bijvoorbeeld "arvo" in plaats van "afternoon" of "cheers" in plaats van "thank you", waardoor het An tijd kost om te wennen aan het gebruik van de juiste woorden in de communicatie. Dat maakt het voor An ook moeilijk om hun verhalen aan anderen te vertellen.

Giỏi ngoại ngữ nhưng vẫn gặp khó khi du học, phải làm sao?- Ảnh 1.

Wanneer internationale studenten voor het eerst naar het buitenland gaan, lopen ze vaak tegen taalbarrières aan.

In Australië deelden ik en vele andere vrienden dezelfde ervaring van moeite met communiceren in het Engels. Hoewel ik kon communiceren, maakte het de hele dag door Engels spreken me... moe, alsof ik probeerde te integreren en me aan te passen in plaats van elke dag te praten," vertelde An.

Net als Cat An studeerde Dang Thao An (die in het buitenland studeerde aan de Feitian University in de VS) Engels, maar Thao An voelde zich nooit op zijn gemak bij het spreken van Engels. Thao An merkte op: "Amerikanen leren soms heel snel spreken en gebruiken dan niet de Engelse woordenschat die ze normaal gesproken op school leren, maar vervangen die door andere synoniemen."

Niet alleen Engels, maar ook internationale studenten die andere talen studeren in landen waar Engels niet de voertaal is, ondervinden vergelijkbare problemen. Nguyen Son, die in Duitsland studeert, vond het Duits dat door moedertaalsprekers wordt gesproken behoorlijk moeilijk te verstaan ​​toen ze er voor het eerst mee in aanraking kwam. En Hoang Yen, een internationale studente aan de Universiteit van Bonn (Duitsland), was ook geschokt omdat ze er niets van begreep, ondanks dat ze een Duits certificaat had voordat ze in het buitenland studeerde.

Communicatiebarrières komen voort uit culturele verschillen

Chung, een laatstejaarsstudent aan de National Economics University, is de vertegenwoordiger van Vietnam die deelneemt aan het ASEAN Study Visit-programma in Thailand en de Filipijnen in 2022. Chung studeerde ook in het buitenland in de VS en ontving een SEED-beurs om in Canada te studeren. Voordat hij de mogelijkheid had om in het buitenland te studeren en zelfverzekerd te communiceren met moedertaalsprekers zoals nu, was Chungs Engels niveau vrij bescheiden.

Chung vertelde dat ze al sinds haar jeugd literatuur studeerde, maar dat ze in de elfde klas besloot te stoppen met haar literatuurstudie en al haar tijd te besteden aan het leren van Engels vanaf nul. Bovendien ondervond Chung tijdens haar studie in het buitenland ook obstakels, omdat ze niet genoeg van de cultuur begreep om te kunnen communiceren.

Chung gelooft dat communicatiebarrières reëel zijn, maar dat ze niet per se voortkomen uit taal, maar uit verschillen in cultuur, leefomgeving, opleiding , overtuigingen... "Engels of welke andere taal dan ook is niet alleen een taal, maar ook een kristallisatie van een cultuur. Wanneer je die cultuur enigszins begrijpt, worden communicatiebarrières en lastige situaties aanzienlijk verminderd", aldus de studente.

My Chung adviseert uit eigen ervaring dat het bij problemen met luisteren en spreken het beste is om meer verschillende reflexen te oefenen met veel mensen in verschillende landen. Besteed meer tijd aan het oefenen van luisteren en spreken met Britten en Amerikanen om de uitspraak en intonatie nauwkeuriger te imiteren.

"Doordat ik elke dag volhardend en gedisciplineerd oefen om mijn communicatievaardigheden te verbeteren en vrienden maak met mensen die dezelfde doelen hebben, blijf ik gemotiveerder en raak ik niet ontmoedigd", aldus Chung.

Advies voor internationale studenten

Mevrouw Nguyen Hoang Yen Oanh (docent Engels bij de IIG Vietnam Education Organization) merkte op dat het probleem dat internationale studenten moeite hebben met communiceren tijdens hun studie in het buitenland, ondanks dat ze goed zijn in vreemde talen, te wijten is aan meerdere factoren.

Volgens mevrouw Oanh weerspiegelt je IELTS-score of je Engelse score op school niet je vermogen om in het Engels te communiceren. Sterker nog, sommige leerlingen behalen hoge scores dankzij andere vaardigheden, zonder tijd te investeren in het verbeteren van hun spreekvaardigheid. Bovendien betekent een goede basis in een vreemde taal niet dat we er ook goed in kunnen communiceren. De grammatica en woordenschat die je op school hebt geleerd, hebben weinig nut als je geen omgeving hebt om te oefenen met spreken en reageren op de taal.

Mevrouw Oanh vertelde dat ze een masteropleiding in toegepaste taalkunde en Engels taalonderwijs volgt aan Macquarie University (Australië). "Hoewel ik docent Engels ben en bijna elke dag Engels gebruik voor mijn werk, kan ik toch niet voorkomen dat ik in Australië communicatieproblemen heb. Soms praten mensen te snel of de termen die op sociale media worden gebruikt, zorgen ervoor dat ik even moet pauzeren tijdens het communiceren," aldus mevrouw Oanh.

Om communicatiebarrières te overwinnen, adviseert mevrouw Oanh internationale studenten om Engelstalige vlogs te bekijken over studeren in het buitenland, of vlogs van klasgenoten. Stuur berichten om klasgenoten te leren kennen en contact met ze te leggen, zodat ze zich niet te verlegen en ongemakkelijk voelen om te praten wanneer ze elkaar ontmoeten.

Probeer jezelf zoveel mogelijk bloot te stellen aan Engels, ervaar hoe het is om samen te wonen, in groepen te werken met vrienden uit andere landen of zoek een parttime baan waarbij je in het Engels communiceert. Wanneer je met de taal in aanraking komt, wees dan een kind, observeer en imiteer hoe mensen om je heen die taal gebruiken. En het allerbelangrijkste: wees zelfverzekerd, durf te denken en te spreken,' adviseerde mevrouw Oanh.

De heer Nguyen Ngoc Thai, docent aan de Le Thi Rieng High School ( Bac Lieu ) die deelnam aan de training in onderwijsmethoden aan de Universiteit van Queensland (Australië), deelde dezelfde mening als mevrouw Oanh en voegde toe dat buitenlanders praten volgens hun accent, dialect en cultuur, soms praten ze kort, letten ze niet op grammatica of spreken ze straattaal, wat de reden is waarom internationale studenten moeite hebben met communiceren.

"Voordat studenten in het buitenland gaan studeren, is het verstandig om naar gesprekken met moedertaalsprekers te luisteren. Zo kunnen ze wennen aan hun accent en meer te weten komen over de gewoonten, levensstijl, cultuur, bodem en het klimaat van die plek", aldus de heer Thai.



Bron: https://thanhnien.vn/gioi-ngoai-ngu-nhung-van-gap-kho-khi-du-hoc-phai-lam-sao-185240917144154315.htm

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist
De betoverende schoonheid van Sa Pa in het 'wolkenjacht'-seizoen
Elke rivier - een reis
Ho Chi Minhstad trekt investeringen van FDI-bedrijven aan in nieuwe kansen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Dong Van Stone Plateau - een zeldzaam 'levend geologisch museum' ter wereld

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product