In deze rubriek "Chatten over woorden" willen we een idioom bespreken dat verband houdt met het woord "nuoc", namelijk "Een kom rijst is een kom rijst waard".
“Een kom rijst met een bamboestok” (variant: “Een kom rijst met een bamboestok”) wordt door Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) geïnterpreteerd als “dure arbeid” (dure arbeid - HTC); en het Woordenboek van Vietnamese Idiomen en Spreekwoorden (Vu Dung Groep) als “Het is duur om werknemers in te huren; degene die de inspanning levert wordt eerlijk betaald, niemand kan de eer opeisen voor iemand anders”.
Waarom bestaat er hier zoiets als ‘dure’ of ‘kostbare’ arbeid?
Vroeger waren huizen bedekt met bamboe en riet, dus om de paar jaar moesten ze een nieuw dak krijgen. Als er niet geboerd werd, voerde de huiseigenaar het werk uit. Mensen uit het dorp, gehucht en gehucht verzamelden zich om te helpen. Vrouwen maakten schoon, kookten en plaatsten het dak; mannen klommen naar het dak. Het aantal mensen dat kwam "bijdragen" was bijna onbeperkt. Aanvankelijk waren er maar een paar, maar later zaten ze in rijen, waardoor het hele dak bedekt werd. Het gelach en geklets was uitbundig, de kreten "Ke dy,...! Me dy...!" waren luid. Mensen waren haastig bezig met het dekken van riet, het maken van hekken... Langzame en onhandige mensen zouden de bekwame en behendige mensen niet kunnen bijhouden. Daarom hadden sommige mensen alleen tijd om de bamboe door de spanten en vervolgens door de palmbladeren te rijgen om een "nuoc" te maken, maar hadden ze het nog niet strak genoeg aangedraaid om de "nuoc" te draaien, maar moesten ze het snel verlaten en het volgende dak plaatsen om de persoon naast hen bij te houden. Toen het dak klaar was, keken ze omhoog en ontdekten ze losse daken. Soms grepen ze hun hand om ze eraf te trekken, waardoor ze eraf gleden.
Alle deelnemers aan het dakdekkersfeest waren ingehuurde helpers die gratis werkten. Maar nadat de klus geklaard was, ging iedereen aan tafel om rijst te eten, zelfs degenen die te laat kwamen en soms slechts een paar bamboestroken vastmaakten voordat de klus geklaard was. Dus: "Eén bamboestrook, één kom rijst"! Later werd deze zin opgevat als een teken dat arbeid duur was, "het was duur om arbeiders in te huren".
Man Nong (medewerker)
Referentie: Variant "Nuoc lat bat com" wordt uitgelegd in het Woordenboek van Vietnamese Idiomen, Spreekwoorden en Volksliederen (Viet Chuong): "Het knopen van een enkel touwtje is een heel gemakkelijke en snelle klus, iedereen kan het. Met een enkel touwtje kun je geen huis bouwen, maar dat betekent niet dat je het werk onzorgvuldig moet doen.
De figuurlijke betekenis van deze zin is dat we, wanneer we iets doen, hoe klein of onbelangrijk ook, het grondig en zorgvuldig moeten doen. Alleen dan kan het werk goed worden voltooid en lang meegaan.
Bron: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-thanh-ngu-nbsp-mot-nuoc-lat-mot-bat-com-260920.htm






Reactie (0)