Leder for den sentrale propagandaavdelingen, Nguyen Trong Nghia, overrekker blomster til den etniske Cham-poeten Kieu Maily på poesikvelden under nasjonalsangen - Foto: HUYEN CHI
Andre gang ble det holdt ved Thang Long keiserlige citadell om kvelden, begge gangene fant Vietnams poesidag sted i det kalde vårregnet.
Regnet varte nesten hele dagen, noe som gjorde antallet besøkende til årets Vietnam Poetry Day, som varte fra 23. til 24. februar, sparsomt, hovedsakelig fra det litterære miljøet, med svært få medlemmer av publikum.
Kvelden var hovedbegivenheten, med bare de fremste radene med seter fylt. Delegatene satt under parasoller og i regnfrakker og lyttet til poesiopplesninger og sang sanger tonesatt til poesi.
I sin åpningstale bekreftet poeten Nguyen Quang Thien – leder av Vietnams forfatterforening – at kald vind og regn er en utfordring for poesien, men for det vietnamesiske folket, jo flere utfordringer, lidelse og tap, desto mer åpnes «blomstene» i hjertet og i hvert ansikt.
Han ropte ut: «La poesien råde for alltid i det vietnamesiske folkets åndelige liv. La poesien bringe ønsket om skjønnhet og frihet til enhver skjebne i hver del av dette elskede, majestetiske, ukuelige og stolte landet...».
I år valgte vi å hedre etniske minoritetspoeter, så diktene som er valgt ut for utstilling i poesigaten er hovedsakelig dikt av etniske minoritetspoeter. Utstillingen i Minnehuset handler også om en rekke etniske minoritetspoeter som mottok Ho Chi Minh -prisen, sammen med en utstilling av noen verk om poeten og president Ho Chi Minh.
Delegater og poesielskere sitter i regnet for å lytte til poesi på utendørsscenen ved Thang Long keiserlige citadell - Foto: T.DIEU
Kveldens poesiopplesningsarrangement er også hovedsakelig dedikert til å lese dikt av etniske minoritetsdiktere eller dikt om fjellområder og etniske minoriteter.
Poeten Nguyen Quang Thieu bekreftet at han representerer 54 etniske grupper og bringer et manifest om skjønnheten og friheten til hvert individ og hver nasjon.
I år, kanskje for første gang, vil Vietnams poesidag inneholde poesiopplesninger av en rekke poeter fra Korea. Koreanske poeter vil lese verkene sine på koreansk, og de to vertene for poesikvelden vil lese de vietnamesiske oversettelsene av diktene.
[annonse_2]
Kilde

![[Foto] Statsminister Pham Minh Chinh ledet et møte for å evaluere hvordan den todelte lokale forvaltningsmodellen fungerer.](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/29/1761751710674_dsc-7999-jpg.webp)
![[Foto] Høstmessen 2025 – En attraktiv opplevelse](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761791564603_1761738410688-jpg.webp)
![[Foto] Menneskelig kjærlighet i flommen i Hue](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/29/1761740905727_4125427122470875256-2-jpg.webp)
![[Foto] Medlemmer av New Era-partiet i den «grønne industriparken»](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761789456888_1-dsc-5556-jpg.webp)





































































Kommentar (0)