Denne spesialpublikasjonen uttrykker takknemlighet og ære til Nguyen Du – en fremragende kulturell kjendis i Nguyen Tien Dien-familien spesielt og verden generelt, og samtidig har den som mål å kontinuerlig spre og fremme verdien av arven fra Fortellingen om Kieu, i anledning 260-årsjubileet for den store poetens fødsel og 205-årsjubileet for dødsfallet.
Familiens ønsker
Når man holder «Fortellingen om Kieu» (Tien Dien-versjonen) i hånden, blar om hver side med tykt farget papir, skarp trykkfarge, vitenskapelig og omhyggelig merknadssystem, er den første følelsen respekten, omhyggeligheten og dedikasjonen til redaksjonen.
Poeten Vuong Trong – fast medlem av Vietnam Kieu Studies Association – skrev en innledning: Nguyen Tien Dien-familien har mange stoltheter, men den største og mest varige stoltheten er diktet Truyen Kieu av den store poeten Nguyen Du, et fremragende litterært verk fra landet. Hvis den originale Truyen Kieu fortsatt er der, og familien beholder den som en skatt, hvor verdifull er den ikke! Men over tid, gjennom historiens opp- og nedturer, ifølge forskere, eksisterer ikke den originale Kieu lenger, noe som er et stort tap for landet, spesielt for Nguyen Tien Dien-familien! Frem til nå har vi hatt mange forskjellige versjoner av Kieu, både i Nom og Quoc Ngu. Nguyen Tien Dien-familien ønsker å ha en for seg selv, ikke bare for å nyte det litterære mesterverket, men også for å være stolte av sine forfedre.

Som svar på dette ønsket utnevnte Nguyen Tien Dien-familierådet herr Nguyen Hai Nam – rådets leder, til å organisere samlingen av familiens «Fortellingen om Kieu», kalt Tien Dien-versjonen. Herr Nguyen Hai Nam delte: Vi lengter etter å ha en Kieu-versjon kalt familiens arv og arvestykke. Gjennom årene har etterkommerne av Familierådet slått seg sammen med Kieu Studies Association og forskere for å undersøke og rekompilere Tien Dien-versjonen av «Fortellingen om Kieu». Under prosessen takker vi oppriktig samleteamet, kunstnerne og elskerne av «Fortellingen om Kieu»... som var svært entusiastiske og jobbet av hele sitt hjerte med familien for å få til denne Kieu-versjonen.
Fortellingen om Kieu er ikke bare et kunstverk, men også et levende arkiv av språk, skikker, sosial bevissthet... Derfor, hver gang en ny versjon av Kieu introduseres, er det ikke dukken av en ny utgave i bokhyllen som er interessant, men kompileringsmetoden, utvalgskriteriene og kompilatorens holdning til historiske variasjoner av teksten.
Tien Dien-fortellingen om Kieu ble laget i en vitenskapelig ånd, og arvet selektivt redigeringsarbeidet over nesten to århundrer. Redaksjonsteamet brukte mye tid på å omhyggelig gjennomgå alle eksisterende Nom- og Quoc Ngu-versjoner av Kieu, klassifisere, segmentere, sammenligne, registrere, kommentere, annotere, klargjøre...; eliminere setninger som anses å være vilkårlig lagt til eller trukket fra, beholde setninger med et klart arvgrunnlag. Den generelle ånden er å velge ut det meste av publiserte versjoner av Kieu, anerkjenne bidrag og kreasjoner som blir populære, med håp om at dagens lesere, spesielt unge mennesker, kan forstå og få tilgang til fortellingen om Kieu lettere.

Spesielle funksjoner i Kieu Tien Dien-versjonen
Noe av det spesielle ved Truyen Kieu (Tien Dien-versjonen) som leserne lett kan legge merke til, er systemet med nøye utvalgte illustrasjoner, fra folkeillustrasjoner, malerier av anonyme kunstnere, kunstnere fra Indochina College of Fine Arts ...
Ikke bare gir de publikasjonen farge, men maleriene er som et andrespråk, og bidrar til å utvide persepsjonsområdet og gjenskape Nguyen Dus kunstneriske verden gjennom linjer, farger og penseldrag fra mange perioder. Hvert maleri fremkaller den estetiske pusten til hver region og hver forskjellige historiske periode.
Der fremstår Kieu sin skjønnhet, Tu Hais verdighet eller bordellets luksus med mange subtile preg. Hver kunstner, hver malerilinje har sin egen tolkning av karakterene og historiens rom. Når illustrasjonene plasseres side om side, blir de derfor et flerdimensjonalt kart over vietnamesisk kunst i ferd med å motta Kieu.
Redaksjonen forklarte også valget i presentasjonen av poesisiden. Nom-versjonen av Doan Truong Tan Thanh – det vil si Truyen Kieu – har kun Nom-tegn, har ikke konseptet med store bokstaver og har ingen symboler som punktum, komma, spørsmålstegn, utropstegn, kolon, anførselstegn... For at leserne skal forstå betydningen av teksten riktig, må redaktøren, når de transkriberer til Quoc Ngu, skrive ord som angir navn på personer, steder og noen andre ord med stor forbokstav, samt typer tegnsetting på nødvendige steder i henhold til gjeldende forskrifter. For å gjøre det enklere for leserne å følge innholdet i Truyen Kieu, delte redaksjonen den inn i 143 seksjoner basert på referanseseksjonene i Kim Van Kieu Hoi 1894-versjonen, Nom-versjonen som er lagret på British Library.

Fortellingen om Kieu (Tien Dien-versjonen) vil bli utgitt i forskjellige former, i tillegg til stort format, vakkert papir, forseggjorte illustrasjoner og presentasjon, og regnes som et familiearvestykke som skal stilles ut på Nguyen Du-museet i Dai Ton-kirken ... i tillegg til å møte ønskene til de som elsker og leker med Kieu-boken, vil det også komme en populær versjon, trykt i store opplag slik at boken kan nå et stort antall lesere. Det er kjent at en rekke samlere av sjeldne bøker har registrert seg for å kjøpe vakre nummererte eksemplarer for å gi familiens bokhylle mer rikdom.
Fra et kulturelt perspektiv er klanens aktive deltakelse i bevaringsprosessen et spesielt høydepunkt. I dagens liv er mange kulturarv fullstendig overlatt til offentlige institusjoner. Men realiteten viser at når klanen og lokalsamfunnet er proaktive, vil arven få et mer varig liv. I Tien Dien finnes Truyen Kieu ikke bare i bøker, men er også til stede i dødsdagene til forfedrene, i klanens tempel, i hverdagshistorier, i vuggeviser fra bestemødre og mødre... Publiseringen av Truyen Kieu (Tien Dien-versjonen) oppfyller derfor ikke bare en klans ønsker, men fungerer også som et "anker" som bekrefter Truyen Kieu sin vitalitet i tankene til mange generasjoner. Det er en måte å bekrefte at kulturarv kan bevares gjennom svært grunnleggende institusjoner fra familie, klan og samfunn.
Mange av Truyen Kieu-elskere som var til stede ved boklanseringen, var enige om at publikasjonens suksess skyldtes en kombinasjon av to faktorer: et akademisk perspektiv og familiekjærlighet for den store poeten Nguyen Du. Hengivenheten hjalp redaksjonen med å jobbe entusiastisk og utholdende, men det var den vitenskapelige tilnærmingen som skapte en publikasjon med forskningsverdi. Truyen Kieu (Tien Dien-versjonen) var enda mer meningsfull da den ble utgitt i anledning 260-årsjubileet for den store poetens fødsel og 205-årsjubileet for dødsfallet. En versjon av Kieu født i en slik kontekst har naturligvis mer dybde, fordi den er krystalliseringen av takknemlighet og ansvar, av vitenskap og kultur, av minne og liv.
Kilde: https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html






Kommentar (0)