Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Jeg husker morens kaker laget med tapiokamel.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động18/01/2023

(NLĐO) – Midt i det enorme utvalget av millioner av vietnamesiske retter under Tet, husker jeg fortsatt med glede min mors kassavamelkake fra Tet i gamle dager. Den legemliggjør et livslangt moderlig kjærlighet til mannen og barna sine.


Hjembyen min er Nga Tan kommune, et brakkvannsjordområde i Nga Son-distriktet i Thanh Hoa -provinsen, hvor folk hovedsakelig lever av å veve starrmatter.

I motsetning til nabokommunene Nga Trung og Nga Hung, som dyrker poteter og ris, må folket i Nga Tan stole på markedet for mat og vann fra elven. De «spiser fra hånden til munnen» og jobber utrettelig året rundt, men har likevel ikke nok å spise. De er avhengige av starrplanten for å overleve. Derfor er det en «luksus» å finne et kilo fet svinekjøtt å stue med syltet løk og hvit ris hvert år under Tet (månenyttår), og det er bare overkommelig for velstående familier.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 1.

Kaker laget med honning er en tradisjonell nyttårsgodbit (illustrativt bilde).

For å ha en skikkelig Tet-feiring (månenyttår), som startet i den tiende månemåneden, kjøpte moren min flasker med sukkerrørsmelasse for å oppbevare på soverommet, mens faren min gikk helt til Den Market (et fjellrikt marked i Thach Thanh-distriktet, Thanh Hoa-provinsen) for å kjøpe kassava av «hjortegevir» for å lage kaker av melassen. En iskald vinternatt samlet hele familien seg rundt en haug med tørkede kassavarøtter. Storesøsteren min skrelte dem, sterke faren min knuste dem med en støter, moren min siktet kassavaen for å få tak i melet, og yngstebroren min løp rundt og spurte moren min: «Gi meg litt mel til å lage kaker som jeg kan bake over kullbålet.» Moren min sa: «Det er for å ofre til våre forfedre; å spise det på forhånd ville være en synd.»

Moren min fortalte meg at da foreldrene mine giftet seg, var de eneste eiendelene deres en leirkrukke og tre skåler. Hvert år under Tet (månårets nyttår) flettet de tau for å selge og kjøpe søtpoteter. Til tross for sitt fattige og vanskelige liv klarte de likevel å oppdra syv sultne munner. Under Tet var det bare velstående familier som lagde klebrige riskaker med honning, men for min familie ble kaker laget med sukkerrørmel ansett som «førsteklasses».

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 2.

Familien min samles rundt middagsbordet på Tet-ferien.

Natten den trettiende var bekmørkt. Den bitende kulden midt på vinteren var iskald. Før moren min helte tre bokser tapiokamel på brettet, tente hun opp vann i komfyren. Oljelampen var ikke sterk nok på det lille kjøkkenet, så hun øste det kokende vannet og helte det i melet. Hendene hennes eltet hver runde kake og plasserte dem rundt kanten av brettet. Gryten med vann hadde kokt kraftig en stund. Jeg holdt opp lampen, og mens moren min satte hver kake i gryten, sa hun: «Hver Tet-høytid lager familien vår kaker for å ofre til våre forfedre. Etter ofringen lar jeg dere barn spise dem.»

Mor holdt gryten med riskaker, silte av overflødig vann, helte i en flaske med melasse, slo av varmen og dekket til gryten. Mens hun ventet på at melassen skulle trekke inn i kakene, ba hun oss om å våkne tidlig om morgenen den første dagen av Tet for å forberede offermåltidet og ha på oss vakre klær for å motta nyttårshilsener.

De melassedekkede riskakene ble øst oppi små skåler. Mor bar brettet med kaker til forfedrenes alter og tente tre duftende røkelsespinner i den trettiende nattens stillhet, mens hun ba: «I kveld er det den trettiende dagen av det kinesiske nyttåret. Jeg bøyer meg for himmelens ni himmelretninger, Buddhaenes ti himmelretninger og mine forfedres, for å gi disse gavene til familien, slik at de kan være sunne og velstående…»

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 3.

Når Tet (vietnamesisk nyttår) nærmer seg, tilbringer slektningene mine og jeg tid sammen, tar igjen det tapte og mimrer.

Moren min var lav og liten. Den slitte, gamle bomullsjakken hennes var ikke varm nok for den kalde vinteren. Med fregner i ansiktet ropte hun: «Hvor er dere alle? Stå opp! Kakene er deilige. Thang, bre ut matten, Dung, hent brettet, Chien, hent bollene ...»

Hele familien satt sammen på en gammel matte på bakken. De spiste og snakket om hvordan man lager kaker med kassavamel. Mor sa: «Vi er mette i tre dager under Tet, men sultne i tre måneder om sommeren. Med så mange barn i familien vil selv den beste maten bli borte.»

Jeg tok en bit av kaken, den rike, søte sirupen fylte munnen min, og sa: «Mamma, la oss lage denne kaken igjen neste Tet, ok?» Mors øyne fyltes med tårer da hun så på meg. Jeg forsto lykken som strømmet over i hjertet hennes ...

...Det er vanskelig å tro at nesten 40 år har gått!

Førti år har brakt med seg så mange forandringer, men det hjemmelagde kassavamelet og de honningkakene som moren min laget, er dypt prentet i minnene til søstrene mine og meg, og vil aldri falme.

Med landets reformer er ikke folket i hjembyen min, Nga Tan, lenger like fattige som de var under subsidietiden. Nå til dags spiser færre familier kaker laget med honning fordi de er redde for å bli fete av den overdrevne søtheten. Det er imidlertid fortsatt en uunnværlig del av familiens nyttårsaften. Det er ikke bare et vakkert minne for familien min, men også et minne om en svunnen tid med fattigdom og vanskeligheter.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 4.

Forbereder meg til den tradisjonelle nyttårsfesten og kakebakingen i hjembyen min.

Tigerens år går mot slutten, og det nærmer seg kaninens år. Midt i det enorme utvalget av millioner av vietnamesiske retter til Tet (månens nyttår), husker jeg fortsatt med glede min mors kassavamelkaker fra de gamle Tet-sesongene. De legemliggjorde den morslige kjærligheten som ga henne et livslangt engasjement i mannen og barna. Vi vokste opp, modnet og næret oss av min mors svette, gjennomvåte kassavamelkaker fra det øyeblikket vi ble født.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 5.
CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 6.

[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
gammel steinsjø

gammel steinsjø

Strålende Kapok-blomsterhimmel

Strålende Kapok-blomsterhimmel

Å SE SOLNEDGANGEN PÅ EGGFORMEDE STEINER

Å SE SOLNEDGANGEN PÅ EGGFORMEDE STEINER