Po południu 27 października w Ha Tinh pracowała delegacja robocza Pacific Construction Group (Chiny) pod przewodnictwem pana Nghiem Gioi Hoa – założyciela grupy. Sekretarz Prowincjonalnego Komitetu Partii Nguyen Duy Lam i przewodniczący Prowincjonalnego Komitetu Ludowego Vo Trong Hai przyjęli delegację i współpracowali z nią. Po wysłuchaniu sekretarza Prowincjonalnego Komitetu Partii, który podkreślił potencjał i zalety Ha Tinh w inwestowaniu w budowę kluczowych szlaków komunikacyjnych, pan Nghiem Gioi Hoa zapewnił, że jeśli współpraca przy realizacji projektów budowlanych w Ha Tinh będzie możliwa, grupa zobowiąże się do zapewnienia jakości i postępu projektu, przyczyniając się do rozwoju społeczno-gospodarczego i przyciągając inwestycje do prowincji.


W tłumaczeniu dokumentów i bezpośrednim tłumaczeniu ustnym na język chiński na spotkaniu uczestniczyła pani Truong Thi Hang – zastępca dyrektora Centrum Tłumaczeń i Usług Zagranicznych.
„Czas jest naglący, ale ilość treści do przetłumaczenia jest dość duża, w tym wiele specjalistycznych terminów budowlanych z zakresu działalności Thai Binh Duong Construction Group. Dlatego też bardzo się skoncentrowałam i ukończyłam tłumaczenie na czas, aby móc uczestniczyć w sesji roboczej. Rosnąca presja pracy będzie doskonałą okazją dla personelu do ciągłego uczenia się, aktualizowania wiedzy, rozwoju osobistego, poprawy jakości usług oraz lepszego spełniania wymogów integracyjnych prowincji i oczekiwań mieszkańców” – powiedziała pani Hang.

Według pani Hang, tłumaczenie dokumentów na język chiński nie polega jedynie na przełożeniu ich na język, który ma zostać przetłumaczony, ale tłumacz musi rozumieć i biegle posługiwać się treścią dokumentu. Dlatego, oprócz bogatego doświadczenia, tłumacz musi aktywnie korzystać z wielu różnych źródeł dokumentów, aby zgromadzić bogate słownictwo.
Po wykonaniu tłumaczenia dokumenty zostaną poświadczone podpisem tłumacza oraz pieczęcią właściwego organu lub organizacji, co stanowi potwierdzenie ich dokładności i legalności w porównaniu z oryginałem. Ponadto tłumaczenie jest poświadczane przez Centrum Tłumaczeń i Usług Zagranicznych i posiada moc prawną do użytku krajowego.

Tymczasem tłumaczeniami i interpretacjami z języka angielskiego zajmuje się pani Mai Thi Linh Chi (absolwentka Akademii Dyplomatycznej ). „W procesie tłumaczenia z języka angielskiego niezwykle ważne jest zapewnienie poprawności danych osobowych klienta, imienia i nazwiska, tytułu oraz agencji, co wymaga dużo czasu na weryfikację i sprawdzenie. Aby to zapewnić, centrum i ja uzgodniliśmy i ujednoliciliśmy proces organizacji, weryfikacji i weryfikacji dokumentów podczas ich otrzymywania. W szczególności w przypadku nazw i tytułów konieczne jest sprawdzenie i wyszukanie dokumentów urzędowych, aby zapewnić jak najdokładniejsze tłumaczenie. Ponadto mamy jasny plan pracy, korzystamy z narzędzi wspomagających tłumaczenia i regularnie dzielimy się wiedzą z kolegami” – zwierzyła się pani Chi.
Po prawie 20 latach działalności Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) stało się zaufanym adresem dla liderów prowincji, departamentów, oddziałów, sektorów, firm oraz osób zajmujących się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi. Oprócz głównych języków, takich jak angielski, chiński, niemiecki, laotański i tajski, centrum dysponuje również zespołem wykwalifikowanych współpracowników, posiadających profesjonalne umiejętności tłumaczeniowe w językach popularnych i mniej popularnych. Ponadto, centrum ma zaszczyt być odpowiedzialne za tłumaczenie dokumentów i bezpośrednie tłumaczenia ustne podczas wielu seminariów, konferencji i projektów prowincji oraz jednostek w regionie. Jednocześnie pełni ono rolę pomostu proceduralnego, o charakterze inicjacyjnym, aby zapewnić płynny i wygodny przebieg zagranicznych podróży służbowych liderów prowincji, agencji i jednostek.

Pan Tran Manh Hung, zastępca dyrektora Departamentu Spraw Zagranicznych, powiedział: „Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej zatrudnia obecnie łącznie 6 urzędników i pracowników; dodatkowo zespół składa się z 45 tłumaczy, w tym w 14 językach (w tym językach rzadkich, takich jak kambodżański, arabski, hiszpański, portugalski itd.). Oprócz realizacji zadań prowincji, centrum jest zaufanym adresem, oferującym osobom i firmom usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych, certyfikacji konsularnych, legalizacji konsularnej, doradztwa w zakresie studiów za granicą, szkoleń i rozwoju języków obcych oraz usług z elementami zagranicznymi.
Z poczuciem odpowiedzialności, dumy i zaangażowania, pracownicy Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej wnieśli istotny wkład w sukces spotkań liderów prowincji z partnerami zagranicznymi. To również ważny fundament rozwoju społeczno-gospodarczego prowincji, a zwłaszcza w zakresie przyciągania kapitału zagranicznego.
Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej, utworzone 25 czerwca 2007 r. na mocy decyzji nr 1702/QD-UBND Prowincjonalnego Komitetu Ludowego, jest upoważnione przez Departament Konsularny (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) do przyjmowania poświadczeń konsularnych i wniosków o legalizację konsularną; wydawania paszportów dyplomatycznych, paszportów urzędowych... oraz podejmowania wielu innych zadań zawodowych.
Centrum z dumą powierza nam tłumaczenie dokumentów i bezpośrednią interpretację podczas wielu seminariów, konferencji i projektów realizowanych przez prowincję i jednostki w regionie. Jednocześnie pełni ono rolę pomostową, zapewniając sprawną i wygodną obsługę zagranicznych podróży służbowych liderów prowincji oraz kierowników agencji i jednostek.
Każdego roku centrum obsługuje tysiące osób, które potrzebują wykonać tłumaczenia notarialne, poświadczenia konsularne, legalizacje konsularne, procedury wizowe...
Source: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html






Komentarz (0)