Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Most między Ha Tinh a partnerami zagranicznymi

(Baohatinh.vn) - Aby negocjacje z zagranicznymi partnerami zakończyły się sukcesem, bardzo ważną rolę odgrywają tłumacze i interpretatorzy z Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej (Departament Spraw Zagranicznych Ha Tinh).

Báo Hà TĩnhBáo Hà Tĩnh30/10/2025

Po południu 27 października w Ha Tinh pracowała delegacja robocza Pacific Construction Group (Chiny) pod przewodnictwem pana Nghiem Gioi Hoa – założyciela grupy. Sekretarz Prowincjonalnego Komitetu Partii Nguyen Duy Lam i przewodniczący Prowincjonalnego Komitetu Ludowego Vo Trong Hai przyjęli delegację i współpracowali z nią. Po wysłuchaniu sekretarza Prowincjonalnego Komitetu Partii, który podkreślił potencjał i zalety Ha Tinh w inwestowaniu w budowę kluczowych szlaków komunikacyjnych, pan Nghiem Gioi Hoa zapewnił, że jeśli współpraca przy realizacji projektów budowlanych w Ha Tinh będzie możliwa, grupa zobowiąże się do zapewnienia jakości i postępu projektu, przyczyniając się do rozwoju społeczno-gospodarczego i przyciągając inwestycje do prowincji.

bqbht_br_1a.jpg
bqbht_br_2a.jpg
Delegacja robocza Pacific Construction Group (Chiny) pod przewodnictwem pana Nghiem Gioi Hoa – założyciela Grupy – pracowała w Ha Tinh.

W tłumaczeniu dokumentów i bezpośrednim tłumaczeniu ustnym na język chiński na spotkaniu uczestniczyła pani Truong Thi Hang – zastępca dyrektora Centrum Tłumaczeń i Usług Zagranicznych.

„Czas jest naglący, ale ilość treści do przetłumaczenia jest dość duża, w tym wiele specjalistycznych terminów budowlanych z zakresu działalności Thai Binh Duong Construction Group. Dlatego też bardzo się skoncentrowałam i ukończyłam tłumaczenie na czas, aby móc uczestniczyć w sesji roboczej. Rosnąca presja pracy będzie doskonałą okazją dla personelu do ciągłego uczenia się, aktualizowania wiedzy, rozwoju osobistego, poprawy jakości usług oraz lepszego spełniania wymogów integracyjnych prowincji i oczekiwań mieszkańców” – powiedziała pani Hang.

bqbht_br_45.jpg
Centrum Tłumaczeń i Usług Zagranicznych zatrudnia obecnie łącznie 6 urzędników i pracowników; ponadto istnieje zespół 45 współpracowników zajmujących się tłumaczeniami w 14 językach.

Według pani Hang, tłumaczenie dokumentów na język chiński nie polega jedynie na przełożeniu ich na język, który ma zostać przetłumaczony, ale tłumacz musi rozumieć i biegle posługiwać się treścią dokumentu. Dlatego, oprócz bogatego doświadczenia, tłumacz musi aktywnie korzystać z wielu różnych źródeł dokumentów, aby zgromadzić bogate słownictwo.

Po wykonaniu tłumaczenia dokumenty zostaną poświadczone podpisem tłumacza oraz pieczęcią właściwego organu lub organizacji, co stanowi potwierdzenie ich dokładności i legalności w porównaniu z oryginałem. Ponadto tłumaczenie jest poświadczane przez Centrum Tłumaczeń i Usług Zagranicznych i posiada moc prawną do użytku krajowego.

bqbht_br_67.jpg
Pani Mai Thi Linh Chi otrzymuje dokumenty tłumaczeniowe od klientów.

Tymczasem tłumaczeniami i interpretacjami z języka angielskiego zajmuje się pani Mai Thi Linh Chi (absolwentka Akademii Dyplomatycznej ). „W procesie tłumaczenia z języka angielskiego niezwykle ważne jest zapewnienie poprawności danych osobowych klienta, imienia i nazwiska, tytułu oraz agencji, co wymaga dużo czasu na weryfikację i sprawdzenie. Aby to zapewnić, centrum i ja uzgodniliśmy i ujednoliciliśmy proces organizacji, weryfikacji i weryfikacji dokumentów podczas ich otrzymywania. W szczególności w przypadku nazw i tytułów konieczne jest sprawdzenie i wyszukanie dokumentów urzędowych, aby zapewnić jak najdokładniejsze tłumaczenie. Ponadto mamy jasny plan pracy, korzystamy z narzędzi wspomagających tłumaczenia i regularnie dzielimy się wiedzą z kolegami” – zwierzyła się pani Chi.

Po prawie 20 latach działalności Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) stało się zaufanym adresem dla liderów prowincji, departamentów, oddziałów, sektorów, firm oraz osób zajmujących się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi. Oprócz głównych języków, takich jak angielski, chiński, niemiecki, laotański i tajski, centrum dysponuje również zespołem wykwalifikowanych współpracowników, posiadających profesjonalne umiejętności tłumaczeniowe w językach popularnych i mniej popularnych. Ponadto, centrum ma zaszczyt być odpowiedzialne za tłumaczenie dokumentów i bezpośrednie tłumaczenia ustne podczas wielu seminariów, konferencji i projektów prowincji oraz jednostek w regionie. Jednocześnie pełni ono rolę pomostu proceduralnego, o charakterze inicjacyjnym, aby zapewnić płynny i wygodny przebieg zagranicznych podróży służbowych liderów prowincji, agencji i jednostek.

bqbht_br_69.jpg
Rosnąca presja pracy wymaga od personelu ośrodka ciągłego dążenia do uczenia się, uaktualniania wiedzy, samodoskonalenia i podnoszenia jakości świadczonych usług.

Pan Tran Manh Hung, zastępca dyrektora Departamentu Spraw Zagranicznych, powiedział: „Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej zatrudnia obecnie łącznie 6 urzędników i pracowników; dodatkowo zespół składa się z 45 tłumaczy, w tym w 14 językach (w tym językach rzadkich, takich jak kambodżański, arabski, hiszpański, portugalski itd.). Oprócz realizacji zadań prowincji, centrum jest zaufanym adresem, oferującym osobom i firmom usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych, certyfikacji konsularnych, legalizacji konsularnej, doradztwa w zakresie studiów za granicą, szkoleń i rozwoju języków obcych oraz usług z elementami zagranicznymi.

Z poczuciem odpowiedzialności, dumy i zaangażowania, pracownicy Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej wnieśli istotny wkład w sukces spotkań liderów prowincji z partnerami zagranicznymi. To również ważny fundament rozwoju społeczno-gospodarczego prowincji, a zwłaszcza w zakresie przyciągania kapitału zagranicznego.

Centrum Tłumaczeń i Obsługi Zagranicznej, utworzone 25 czerwca 2007 r. na mocy decyzji nr 1702/QD-UBND Prowincjonalnego Komitetu Ludowego, jest upoważnione przez Departament Konsularny (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) do przyjmowania poświadczeń konsularnych i wniosków o legalizację konsularną; wydawania paszportów dyplomatycznych, paszportów urzędowych... oraz podejmowania wielu innych zadań zawodowych.

Centrum z dumą powierza nam tłumaczenie dokumentów i bezpośrednią interpretację podczas wielu seminariów, konferencji i projektów realizowanych przez prowincję i jednostki w regionie. Jednocześnie pełni ono rolę pomostową, zapewniając sprawną i wygodną obsługę zagranicznych podróży służbowych liderów prowincji oraz kierowników agencji i jednostek.

Każdego roku centrum obsługuje tysiące osób, które potrzebują wykonać tłumaczenia notarialne, poświadczenia konsularne, legalizacje konsularne, procedury wizowe...

Source: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Ho Chi Minh City przyciąga inwestycje od przedsiębiorstw z bezpośrednimi inwestycjami zagranicznymi (FDI) w nowe możliwości
Historyczne powodzie w Hoi An widziane z samolotu wojskowego Ministerstwa Obrony Narodowej
„Wielka powódź” na rzece Thu Bon przewyższyła historyczną powódź z 1964 r. o 0,14 m.
Płaskowyż Dong Van Stone – rzadkie na świecie „żywe muzeum geologiczne”

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Podziwiaj „Zatokę Ha Long z lądu” – właśnie trafiła na listę najpopularniejszych miejsc na świecie

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt