Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Otwarcie „Pierwszego Konkursu Tłumaczeń Literackich z Wietnamu na Chiny i Chiny na Wietnam”

„Pierwszy Konkurs na Tłumaczenia Literackie z Wietnamu na Chiny i z Chin na Języki Wietnamu” to wydarzenie mające na celu upamiętnienie 75. rocznicy nawiązania stosunków dyplomatycznych między Wietnamem a Chinami oraz obchody Wietnamsko-Chińskiego Roku Humanistycznego. Jednocześnie ma on na celu stworzenie platformy akademickiej dla studentów, studentów zagranicznych i społeczności miłośników literatury i języków.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng24/09/2025

Konkurs organizowany jest wspólnie przez Konsulat Generalny Chin w Ho Chi Minh, Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks) przy współpracy z Uniwersytetem Języków Obcych i Technologii Informacyjnych w Ho Chi Minh, Pekińskim Uniwersytetem Języków Obcych (Centrum Badań Wietnamskich), Stowarzyszeniem Pisarzy z Ho Chi Minh, Stowarzyszeniem Pisarzy Chińskich oraz Klubem Czytelniczym Literatury Chińskiej w Wietnamie.

BANER KONKURSOWY.jpg

Uczestnikami są studenci wietnamscy studiujący język chiński i posiadający umiejętność tłumaczenia z języka wietnamskiego na chiński, studenci chińscy studiujący język wietnamski, studenci wietnamscy studiujący w Chinach oraz tłumacze niezależni potrafiący tłumaczyć z języka wietnamskiego na chiński.

Uczestnicy konkursu wybierają do przetłumaczenia reprezentatywne współczesne wiersze lub opowiadania z Wietnamu i Chin (nie więcej niż 1000 słów) z listy prac dostarczonych przez organizatorów. Lista tłumaczeń wietnamsko-chińskich (dla uczestników z Chin) obejmuje znane dzieła literatury wietnamskiej, takie jak: *Zielony Pączek Lotosu* (Son Tung), „Fale” (Xuan Quynh), „Mała wiosna” (Thanh Hai), „Spacer wśród zapachu drzewa herbacianego” (Hoai Vu), „Pierwszy liść ” (Hoang Nhuan Cam), „Dziennik urbanizacji” (Mai Van Phan)... W sekcji tłumaczeń chińsko-wietnamskich (dla uczestników z Wietnamu) znajduje się wiele wierszy i fragmentów znanych współczesnych chińskich poetów i pisarzy.

Zgłoszenia do konkursu przyjmowane są od teraz do 10 listopada. Uroczystość wręczenia nagród odbędzie się 21 listopada. Konkurs odbędzie się online i osobiście na Uniwersytecie Języków Obcych i Technologii Informacyjnych w Ho Chi Minh City oraz Uniwersytecie Studiów Zagranicznych w Pekinie. Uczestnicy mogą zarejestrować się za pośrednictwem linku: https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA, a następnie przesłać swoje tłumaczenia na adres e-mail: dichvanhoctrungviet@gmail.com.

Zgłoszenia będą oceniane na podstawie kryteriów rzetelności, spójności i jakości literackiej. Wybitne prace zostaną opublikowane w mediach uniwersytetu, jednostki organizacyjnej, Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh City oraz Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich. W konkursie zostaną przyznane 2 pierwsze nagrody, 4 drugie nagrody, 4 trzecie nagrody oraz 10 nagród pocieszenia.

Źródło: https://www.sggp.org.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-trung-viet-lan-thu-nhat-post814453.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
„Pokój w śmiechu dzieci”

„Pokój w śmiechu dzieci”

Dusza rzemiosła

Dusza rzemiosła

Wyruszamy na misję.

Wyruszamy na misję.