Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rodzice są „zakłopotani” wymową wietnamską, każdy nauczyciel uczy inaczej.

Báo Dân tríBáo Dân trí27/09/2024

[reklama_1]

Na forum dla rodziców historia o nauce pisowni nadal cieszy się zainteresowaniem. Według tej osoby, w pierwszej klasie, podczas nauki serii książek „Canh Dieu”, nauczyciel polecił dziecku wymawiać literę „q” jako /cu/.

Jednak w drugiej klasie, kiedy moje dziecko czytało serię książek „Connecting Knowledge with Life”, literę „q” uczono czytać jako /quy/. To wprowadzało uczniów i rodziców w zakłopotanie, ponieważ nie wiedzieli, jak ją poprawnie wymówić.

„Ta niespójność powoduje zamieszanie u rodziców uczących dzieci w domu” – podzieliła się ta matka.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 1
Podręcznik do języka wietnamskiego dla klasy 2, seria „Łączenie wiedzy z życiem”, ćwiczenie na stronie 29 uczy, że literę „q” należy czytać jako „quy” (zdjęcie: Huyen Nguyen).

Nie tylko ta matka, ale w sekcji komentarzy dziesiątki rodziców wyrażają wiele opinii i sprzeczne argumenty. Niektórzy twierdzą nawet, że inną metodą czytania litery „q” jest /quờ/.

Nauczycielka Dao Thu Thuy – nauczycielka szkoły podstawowej w Hanoi – uczy uczniów wymowy litery „q” jako /cu/. Wyjaśnia jednak, że dźwięk „q” to po prostu litera alfabetu. W języku wietnamskim dźwięk „q” nie występuje samodzielnie, lecz musi być połączony z dźwiękiem „u”, aby utworzyć dźwięk „qu”, wymawiany jako /quờ/, a następnie może być łączony z innymi dźwiękami i tonami.

Według badań reportera Dana Tri w Wietnamskim słowniku Instytutu Lingwistyki (2010) literę „q” (21. litera alfabetu wietnamskiego) czyta się jako /cu/.

Tymczasem w najnowszym wietnamskim słowniku Centrum Leksykografii pod redakcją Hoang Phe (2020) literę „q” należy czytać jako /quy/.

Wyjaśniając te różne sposoby czytania, mistrz literatury Nguyen Huong, wykładający w języku tajskim Nguyen , powiedział, że ostatnio zaszły pewne zmiany w wymowie trzech liter „c”, „k” i „q”.

W tym przypadku litera „q” ma dwie wymowy: /quy/ lub /cu/. W podręcznikach uczniowie uczą się, że litera „q” zawsze występuje razem z literą „u” i jest wymawiana jako /quờ/.

Na przykład słowo „qua” zapisuje się jako /quờ - a - qua - hỏi - quả/ lub /cu - a - coa - hỏi - quả/.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 2
W podręczniku do języka wietnamskiego dla pierwszej klasy lekcja o literze „q” jest zawsze łączona z literą „u”, tworząc w ten sposób literę „qu” (zdjęcie strony podręcznika).

„Wcześniej, w tym wieku, rodzice często wymawiali literę „k” jako /ca/, a literę „q” jako /quy/. Jednak ostatnio wymowa tych dwóch liter została zmieniona odpowiednio na /cờ/ i /cu/. Jednak wymowa jako /ca/ i /quy/ nie jest błędna, ze względu na spójność każdego zestawu książek i każdego nauczyciela” – powiedział Mistrz Nguyen Huong.

Docent dr Pham Van Tinh – były sekretarz generalny Wietnamskiego Stowarzyszenia Lingwistycznego, obecnie dyrektor Centrum Studiów Wietnamskich – powiedział, że w języku narodowym fonem /k/ jest reprezentowany przez trzy litery: „c”, „k” i „q”.

Zdaniem pana Tinha, z punktu widzenia nauk językoznawczych i pedagogicznych, oba sposoby zapisu litery „q” jako /cu/ lub /quy/ mają na celu realizację podstawowego celu szkoły podstawowej, jakim jest „dokładne rozpoznawanie” liter w celu płynnego czytania i pisania.

„Niektóre litery będą wymawiane na wiele sposobów, nie ma jednego, ostatecznego standardu ich wymowy. Dlatego szkoły i samorządy wybierają materiały, które będą uczyć uczniów pisowni zgodnie z instrukcjami zawartymi w tych materiałach” – powiedział adiunkt dr Pham Van Tinh.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 3

W wietnamskim słowniku Centrum Leksykografii pod redakcją Hoang Phe (2020) literę „q” należy czytać jako /quy/ (zdjęcie: adiunkt, dr Pham Van Tinh).

Przytoczył kilka słów, które można czytać na wiele sposobów, na przykład: literę „c” można przeczytać jako „xe” lub „cờ”; literę „m” można przeczytać jako /mờ/ lub /emờ/; literę „n” można również przeczytać jako /nờ/ lub /en nờ/...

Pan Tinh podkreślił jednak, że nauczyciele muszą wyjaśniać te kwestie uczniom i rodzicom, aby uniknąć nieporozumień i kontrowersji.

Zdaniem eksperta, bez względu na to, jaką metodę się wybierze, nie będzie ona miała wpływu na przyszłą naukę i używanie języka wietnamskiego przez uczniów, ponieważ w rzeczywistości wymowa ta kończy się dopiero na początkowym etapie, kiedy uczniowie zaczynają uczyć się czytać.



Source: https://dantri.com.vn/giao-duc/phu-huynh-roi-nao-ve-phat-am-tieng-viet-moi-giao-vien-day-mot-kieu-20240927133223406.htm

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Co jest szczególnego w wyspie położonej niedaleko granicy morskiej z Chinami?
W Hanoi panuje atmosfera pełna kwiatów, które „przywołują zimę” na ulice
Zachwycony pięknym krajobrazem przypominającym akwarele w Ben En
Podziwianie strojów narodowych 80 piękności biorących udział w konkursie Miss International 2025 w Japonii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

75 lat przyjaźni wietnamsko-chińskiej: stary dom pana Tu Vi Tama przy ulicy Ba Mong, Tinh Tay, Quang Tay

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt