Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Priorytetowe traktowanie obszarów ubogich, mniejszości etnicznych i obszarów górskich

Kontynuując program 10. sesji 15. Zgromadzenia Narodowego, pod przewodnictwem przewodniczącego Zgromadzenia Narodowego Tran Thanh Mana, Zgromadzenie Narodowe wysłuchało raportu prezentacyjnego i weryfikacyjnego dotyczącego polityki inwestycyjnej Krajowego Programu Docelowego w zakresie nowych obszarów wiejskich, trwałej redukcji ubóstwa oraz rozwoju społeczno-gospodarczego na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszarach górskich do roku 2035.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch06/12/2025

Konieczne jest zintegrowanie 3 Narodowych Programów Celowych.

Według Ministra Rolnictwa i Środowiska Tran Duc Thanga, jeśli chodzi o wyniki 3 krajowych programów docelowych na okres 2021–2025, do końca października 2025 r. w ramach programów podstawowych osiągnięto lub przekroczono szereg celów, natomiast 4 z 21 celów nie zostało osiągniętych.

Odnosząc się do wyników alokacji i wydatkowania środków budżetu centralnego na 3 programy, Minister Rolnictwa i Środowiska poinformował, że kapitał alokowany i przydzielony ministerstwom, oddziałom i samorządom wyniósł prawie 176 000 mld VND, co stanowi 90,4% szacunków. Do końca października 2025 r. wskaźnik wydatkowania osiągnął 67,9%; szacuje się, że do końca stycznia 2026 r. osiągnie on najwyższe 75% planu; około 45 000 mld VND zostanie przekazane na realizację w 2026 r.

Tập trung ưu tiên địa bàn nghèo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi - Ảnh 1.

Minister Rolnictwa i Środowiska Tran Duc Thang przedstawił raport

Odnosząc się do niedociągnięć, minister Tran Duc Thang podkreślił, że nadal istnieją pewne cele, które nie zostały zrealizowane zgodnie z wytycznymi Zgromadzenia Narodowego i rządu, a wypłaty środków są powolne. Przyczynami są: powolne i niejasne wdrażanie systemu polityk i mechanizmów; treść i cele inwestycyjne nie są bliskie rzeczywistości; niektóre miejscowości nie są zdecydowane w kwestii wdrażania; krajowe programy docelowe nadal się nakładają i dublują pod względem treści i celów, a zasoby są nadal rozproszone, co prowadzi do trudności we wdrażaniu.

Według ministra Tran Duc Thana rząd przedstawił Zgromadzeniu Narodowemu projekt połączenia trzech programów w jeden, mający na celu realizację najważniejszego celu Partii i państwa, jakim jest zapewnienie ludziom dostatniego i szczęśliwego życia.

„Integracja nie osłabia polityki, lecz eliminuje powielanie i nakładanie się działań, pomagając w ten sposób w nadchodzącym czasie skupić się bardziej priorytetowo na mniejszościach etnicznych i obszarach górskich” – podkreślił minister Tran Duc Thang.

Minister Rolnictwa i Środowiska poinformował, że beneficjentami programu są gminy, wsie, osoby, społeczności i organizacje z całego kraju. Priorytetowo traktowane będą obszary ubogie, mniejszości etniczne i obszary górskie.

Program będzie realizowany w całym kraju, ze szczególnym uwzględnieniem mniejszości etnicznych i obszarów górskich, przez 10 lat i podzielony na dwie fazy: 2026-2030 i 2031-2035.

„Celem jest skupienie się na kluczowych celach dotyczących dochodów, wskaźnika ubóstwa, wskaźnika gmin i prowincji spełniających nowe standardy wiejskie oraz rozwiązywaniu pilnych problemów mniejszości etnicznych i obszarów górskich” – powiedział minister Tran Duc Thang.

Oczekuje się, że Program będzie składał się z 2 komponentów:

- Komponent 1: Obejmuje 10 ogólnych grup treści, wdrażanych w całym kraju.

- Komponent drugi: Obejmuje 5 konkretnych grup tematycznych, rozwój społeczno-ekonomiczny na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszary górskie. Są to konkretne strategie, z dodatkowymi inwestycjami na rzecz mniejszości etnicznych i obszarów górskich.

W odniesieniu do zasobów zmobilizowanych w celu wdrożenia programu:

Faza 1 (2026–2030): Bezpośrednio przydzielony kapitał budżetu centralnego: 100 000 miliardów VND; Połączony kapitał krajowych programów docelowych oraz innych programów i projektów, inwestycje na obszarach wiejskich, obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszarach górskich: około 360 000 miliardów VND; Pozostała część to lokalny kapitał budżetowy i inne prawnie zmobilizowane źródła.

Faza 2 (2031–2035): Na podstawie wyników wdrażania z okresu 2026–2030 rząd przedstawi Zgromadzeniu Narodowemu do rozpatrzenia i podjęcia decyzji w sprawie zasobów na wdrożenie.

Według ministra Tran Duc Thanga, w odniesieniu do mechanizmu zarządzania, alokacji kapitału i wdrażania programu, główną agencją programu jest Ministerstwo Rolnictwa i Środowiska. Ministerstwo Mniejszości Etnicznych i Religii kieruje wdrażaniem i nadzoruje wdrażanie treści związanych z rozwojem społeczno-gospodarczym na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszary górskie.

Tập trung ưu tiên địa bàn nghèo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi - Ảnh 2.

Minister Rolnictwa i Środowiska Tran Duc Thang przedstawił raport

„Ministerstwa i oddziały kierują wdrażaniem przydzielonych treści. Wdrażajcie pełną decentralizację i delegowanie uprawnień, a także przydzielajcie zasoby władzom lokalnym w duchu: „Lokalne władze decydują, lokalne władze działają, lokalne władze ponoszą odpowiedzialność”. Rząd centralny zarządza całością, opracowuje polityki i mechanizmy, kieruje, nadzoruje, kontroluje i czuwa nad wdrażaniem” – podkreślił minister Tran Duc Thang.

Minister Tran Duc Thang zaproponował Zgromadzeniu Narodowemu rozważenie zatwierdzenia sprawozdania i wydania rezolucji w sprawie polityki inwestycyjnej dotyczącej realizacji programu na lata 2026–2035; umożliwienie przedłużenia okresu realizacji i wypłaty środków budżetu państwa na 3 krajowe programy docelowe do 31 grudnia 2026 r. w celu osiągnięcia celów okresu 2021–2025; powierzenie rządowi przeglądu, zrównoważenia i przydzielenia dodatkowych zasobów na wdrożenie treści wypłat prawidłowych i tych, które wymagają dodatkowego finansowania, a także wydanie konkretnych mechanizmów i uproszczenie procedur w celu przyspieszenia postępów realizacji programu.

Propozycja umożliwienia wydłużenia czasu wydatkowania środków budżetu państwa na programy celowe o zasięgu krajowym

Przedstawiając Raport z przeglądu polityki inwestycyjnej Narodowego Programu Celowego dotyczącego nowych obszarów wiejskich, zrównoważonej redukcji ubóstwa oraz rozwoju społeczno-gospodarczego mniejszości etnicznych i obszarów górskich do 2035 r., Przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man potwierdził, że cele ogólne i szczegółowe programu są stosunkowo kompleksowe i wszechstronne we wszystkich dziedzinach, odziedziczone po programach z poprzedniego okresu i posiadają odpowiednie korekty i uzupełnienia. Jednakże, w odniesieniu do celów szczegółowych, zaleca się, aby Rząd kontynuował ich dokładną analizę w celu uniknięcia powielania; proponowane cele muszą być uzasadnione, logiczne, wykonalne i dostosowane do nowego kontekstu kraju; jasno wskazując na koncentrację i priorytetowe traktowanie obszarów trudnych, obszarów dotkniętych ubóstwem, mniejszości etnicznych i obszarów górskich w celu stopniowego zmniejszania różnic rozwojowych między regionami.

Tập trung ưu tiên địa bàn nghèo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi - Ảnh 3.

Przewodniczący Rady Narodowości Lam Van Man przedstawił raport z inspekcji.

Odnośnie do komponentów i polityk, Przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man potwierdził, że Rada Etniczna zasadniczo zgadza się ze strukturą Programu, składającą się z dwóch komponentów, i zwrócił się do Rządu o kierowanie i pełne uwzględnienie opinii odpowiednich agencji, przegląd i zatwierdzenie programu, aby zapobiec powielaniu treści między komponentami, a także z programami i projektami, które zostały już ustalone lub są przedkładane do decyzji w sprawie polityki inwestycyjnej; w odniesieniu do standardowych zadań zgodnie z funkcjami i zadaniami agencji. Jednocześnie Rząd Centralny powinien jedynie określić ramy i wyznaczyć cele, podczas gdy konkretne i szczegółowe działania powinny być przydzielane lokalnym jednostkom, aby mogły one wybierać i podejmować decyzje inwestycyjne dostosowane do ich praktycznej sytuacji.

Tập trung ưu tiên địa bàn nghèo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi - Ảnh 4.

Przewodniczący Zgromadzenia Narodowego Tran Thanh Man i Prezydium na sesji

„Wybór naprawdę ukierunkowanych treści i polityk, które skupią zasoby inwestycyjne na kluczowych obszarach, takich jak: infrastruktura dla ludności, rozwój produkcji związany z rozwojem rolnictwa i leśnictwa; nauka, technologia, transformacja cyfrowa; ochrona i rozwój lasów, środowisko ekologiczne; większe inwestycje, zwłaszcza w przypadku mniejszości etnicznych o niewielkiej liczbie ludności, osób żyjących na wyżynach i obszarach przygranicznych, a także planowanie, stabilizacja sytuacji mieszkańców obszarów zagrożonych klęskami żywiołowymi i osuwiskami, rozwiązywanie pilnych, istotnych i konkretnych problemów mniejszości etnicznych i obszarów górskich” – zaproponował przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man.

Odnosząc się do kapitału potrzebnego do wdrożenia Programu, przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man podkreślił, że Rada Etniczna zasadniczo zgadza się z propozycją rządu dotyczącą całkowitego kapitału oraz planu uzupełnienia kapitału dla Programu i domaga się, aby rząd jak najszybciej przygotował plan uzupełnienia kapitału dla Programu od samego początku tego okresu.

Tập trung ưu tiên địa bàn nghèo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi - Ảnh 5.

Scena sesji

„Rząd jest proszony o rozważenie i ponowne obliczenie struktury i proporcji kapitału własnego, aby dostosować je do praktycznej sytuacji lokalnych, zwłaszcza prowincji znajdujących się w niekorzystnej sytuacji oraz obszarów zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszary górskie. Jednocześnie zasada alokacji kapitału musi jasno wskazywać koncentrację i priorytety środków przeznaczonych dla mniejszości etnicznych i obszarów górskich; należy prowadzić badania i jasno alokować środki na każdy komponent i treść Programu” – zaproponował przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man.

Rada Etniczna zasadniczo zgodziła się z propozycją rządu dotyczącą mechanizmu zarządzania i organizacji wdrażania Programu. W trakcie analizowania i zatwierdzania Programu, Przewodniczący Rady Etnicznej Lam Van Man zwrócił się do agencji Prezydujących o kontynuowanie przeglądu i uwzględnienie opinii Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego i deputowanych Zgromadzenia Narodowego w celu zapewnienia jasnego podziału odpowiedzialności agencji przyjmującej Program oraz jasnego przydzielenia agencji Prezydującej dla każdego komponentu, treści i agencji koordynującej, zgodnie z funkcjami i zadaniami. Ponadto, ogólny mechanizm zarządzania Rządu Centralnego, ogłaszanie polityk i instrukcji musi być jasny; lokalne władze muszą proaktywnie decydować o treści, wybierać modele, integrować zasoby i ponosić odpowiedzialność za rezultaty.

Przewodniczący Rady Narodowości Lam Van Man zaproponował, aby Zgromadzenie Narodowe i deputowani do Zgromadzenia Narodowego rozpatrzyli, podjęli decyzję i zatwierdzili politykę inwestycyjną Programu pod nazwą: „Krajowy program docelowy dotyczący nowego budownictwa wiejskiego, redukcji ubóstwa na obszarach przybrzeżnych i rozwoju społeczno-gospodarczego na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszarach górskich na lata 2026–2035”.

Jednocześnie należy rozważyć propozycję Rządu umożliwiającą wydłużenie terminu wydatkowania środków budżetu państwa na Krajowe Programy Celowe: Nowe Budownictwo Wiejskie, Krajowy Program Celowy na rzecz Zrównoważonego Rozwoju i Rozwoju Społeczno-Gospodarczego na Obszarach Mniejszości Etnicznych i Górskich w 2025 r. (w tym środków z lat ubiegłych przeniesionych na 2025 r.) do 31 grudnia 2026 r. i uwzględnienie tych treści w Uchwale X Sesji XV Zgromadzenia Narodowego.

Rada Narodowości zwróciła się również do rządu i premiera z prośbą o pełne uwzględnienie opinii Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego i deputowanych do Zgromadzenia Narodowego w celu polecenia agencjom przeprowadzenia studiów wykonalności, upewnienia się, że cele i zasady są zgodne z przepisami ustawy o inwestycjach publicznych; ogłoszenia mechanizmów lub przedłożenia właściwym organom ogłoszenia konkretnych mechanizmów mających na celu skuteczne wdrożenie Programu.

Nakazanie agencjom rządowym niezwłocznego przedłożenia i ogłoszenia kryteriów dotyczących nowych obszarów wiejskich i GNBV; wyznaczenia gmin i wsi na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i terenach górskich w celu zapewnienia obiektywizmu i podstaw naukowych jako podstawy do proponowania celów, zadań i treści Programu.

Ponadto konieczne jest kierowanie i regulowanie przejścia między dwiema fazami w przypadku projektów trwających, projektów, które osiągnęły swoje cele, oraz projektów, które nie mają już podmiotów, aby zapewnić ciągłość i efektywność zarządzania kapitałem i jego wykorzystania.

Source: https://bvhttdl.gov.vn/tap-trung-uu-tien-dia-ban-ngheo-vung-dong-bao-dan-toc-thieu-so-va-mien-nui-20251206081456165.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Artysta ludowy Xuan Bac był „mistrzem ceremonii” dla 80 par, które brały ślub na deptaku nad jeziorem Hoan Kiem.
Katedra Notre Dame w Ho Chi Minh City rozświetlona z okazji Bożego Narodzenia 2025
Dziewczyny z Hanoi „pięknie się ubierają” na okres Bożego Narodzenia
Rozjaśniona po burzy i powodzi wioska chryzantem Tet w Gia Lai ma nadzieję, że nie będzie przerw w dostawie prądu, które mogłyby uratować rośliny.

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Kawiarnia w Hanoi wywołuje gorączkę swoją europejską, świąteczną atmosferą

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC