O camarada Sung A Lenh, vice-chefe da Delegação da Assembleia Nacional da província de Lao Cai , fez comentários sobre a Lei do Patrimônio Cultural (alterada).

Segundo o delegado Sung A Lenh, é necessário garantir a coerência entre a Lei do Patrimônio Cultural e a Lei do Orçamento do Estado. O delegado citou o Artigo 90, Cláusula 1, do Projeto de Lei do Patrimônio Cultural, que estipula: “O Fundo de Conservação do Patrimônio Cultural é um fundo financeiro estatal, extraorçamentário, criado e operando de acordo com as disposições legais para apoiar o financiamento de uma série de atividades destinadas a proteger e promover o valor do patrimônio cultural que não tenham sido objeto de investimento, apoio ou investimento insuficiente pelo orçamento do Estado...”.
Em seguida, os incisos 3 e 5 do artigo 90 do Projeto de Lei do Patrimônio Cultural estabelecem: “O Fundo de Conservação do Patrimônio Cultural tem personalidade jurídica e selo próprio. O Fundo Central de Conservação do Patrimônio Cultural é estabelecido por decisão do Ministro da Cultura, Esportes e Turismo; o Fundo Local de Conservação do Patrimônio Cultural é estabelecido por decisão do Presidente do Comitê Popular Provincial.”

Entretanto, a Lei do Orçamento do Estado (2015) e o artigo 12 do Decreto n.º 163/2016 sobre as Orientações para a implementação da Lei do Orçamento do Estado não estipulam o estatuto jurídico dos fundos financeiros estatais extra-orçamentais.
O delegado sugeriu que o Comitê de Redação continuasse a revisar e esclarecer, com base na prática, a legalidade e os objetivos do Fundo de Conservação do Patrimônio Cultural para garantir a viabilidade e a consistência entre outras leis e regulamentações relevantes.

Participando do conteúdo de "Compra e retorno ao país de relíquias e antiguidades de origem vietnamita do exterior", o delegado Sung A Lenh destacou que o projeto, Cláusula 5, Artigo 49 estipula: "Caso relíquias e antiguidades sejam identificadas pelo Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, e um plano seja proposto para recuperação e compra do exterior, o Primeiro Ministro decide sobre o plano de recuperação ou usa o orçamento do estado para comprar e trazer de volta ao Vietnã, e relíquias e antiguidades são compradas por organizações e indivíduos e trazidas de volta ao Vietnã para fins de preservação, exibição sem fins lucrativos ou doação ao Estado, elas desfrutarão de tratamento preferencial em impostos de importação, imposto sobre valor agregado e outros impostos e taxas relacionados".
Enquanto isso, no Artigo 47 da Constituição, questões tributárias devem ser regulamentadas por lei. Atualmente, o imposto de importação, o imposto sobre valor agregado e outros impostos são regulamentados em leis especializadas. O Artigo 49 do projeto de lei acima não estipulou claramente incentivos fiscais para o uso do orçamento do estado para comprar e trazer de volta ao Vietnã relíquias e antiguidades adquiridas por organizações e indivíduos e trazidas de volta ao Vietnã para fins de preservação, exibição sem fins lucrativos ou doação ao Estado. Sob qual lei, os incentivos fiscais são usufruídos? É necessário haver referências específicas para garantir a viabilidade. Caso os incentivos sejam diferentes das leis tributárias, é necessário alterar e complementar os conteúdos relacionados para criar consistência e unidade.

Em seguida, o delegado Sung A Lenh participou da elaboração do Artigo 93 do projeto de Lei sobre Patrimônio Cultural "Sobre a gestão estatal do patrimônio cultural", que inclui regulamentações sobre a autoridade de gestão estatal do patrimônio cultural do Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, Ministério do Planejamento e Investimento, Ministério das Finanças, Ministério da Segurança Pública, Ministério da Defesa Nacional, Ministério do Interior, Ministério das Relações Exteriores, Ministério da Educação e Treinamento, Ministério da Construção...
Segundo o Delegado Sung A Lenh, o projeto de lei que estipula a competência dos ministérios acima mencionados não está em conformidade com a Cláusula 2 do Artigo 39 da Lei de Organização do Governo, que estabelece: "O Governo especificará as funções, tarefas, poderes e estrutura organizacional de cada ministério e agência de nível ministerial". O delegado solicitou à Comissão de Redação que o revisasse, ajustasse e complementasse para torná-lo compatível com as duas leis mencionadas acima.
O vice-chefe da Delegação da Assembleia Nacional da província de Lao Cai também destacou que o Artigo 95 sobre "O Conselho Nacional do Patrimônio Cultural é um órgão consultivo do Primeiro Ministro" não é consistente com o Capítulo VIII sobre regulamentações de gestão estatal.
O delegado também afirmou que as disposições da Lei sobre o estabelecimento de organizações intersetoriais também precisam ser revistas para garantir a consistência com o conteúdo da Resolução 27-NQ/TW, de 9 de novembro de 2022, na 6ª Conferência do Comitê Central do Partido, sobre a continuidade da construção e do aperfeiçoamento do Estado socialista de direito do Vietnã no novo período. A Resolução afirma claramente: "Implementar o princípio de que uma tarefa é atribuída a apenas uma agência para presidir e assumir a responsabilidade primária, e as agências relevantes se coordenam para a implementação; eliminar gradualmente o mecanismo de coordenação intersetorial, associado à definição clara das responsabilidades do chefe".
Fonte
Comentário (0)