
O projeto de circular baseia-se na integração completa das normas vigentes sobre testes de proficiência em línguas estrangeiras e em língua vietnamita. Essa integração contribui para facilitar o trabalho das instituições na organização dos testes e, ao mesmo tempo, reduz o número de documentos legais a serem emitidos.
O conteúdo da minuta da Circular enfatiza a responsabilidade integral das unidades na organização do exame, exigindo, ao mesmo tempo, que desenvolvam e implementem soluções para garantir a segurança, a objetividade, a imparcialidade e a seriedade, além de atribuir responsabilidades claras a cada departamento participante. O trabalho de segurança das provas é rigorosamente regulamentado em todas as etapas: antes, durante e depois do exame.
Aproveitando os conteúdos, processos e regulamentos que se estabilizaram e se mostraram eficazes na prática, a minuta da Circular também aprimora a aplicação da tecnologia da informação em todo o processo de organização de exames, visando reduzir custos, aumentar a eficiência e superar as limitações e deficiências existentes.
O projeto de Circular complementa as normas e os procedimentos para a criação e gestão do banco de questões, visando aprimorar a eficácia e a eficiência da gestão estatal na organização de exames de avaliação de competências; ao mesmo tempo, fortalece a transformação digital e aplica a tecnologia da informação no apoio aos candidatos e à população; disponibiliza imagens dos candidatos durante a prova, auxiliando as entidades competentes na verificação de certificados e na garantia da autenticidade dos resultados.
Em relação ao pessoal, a minuta da Circular estipula: A unidade organizadora do teste deve ter pessoal especializado para criar as questões e corrigir as provas, sendo pelo menos 30 pessoas para inglês; pelo menos 20 pessoas para outros idiomas estrangeiros e vietnamita.
Os profissionais responsáveis pelos testes de avaliação de proficiência em língua estrangeira devem ter, no mínimo, um mestrado em uma das seguintes áreas: língua estrangeira, literatura e cultura ou ciências da educação ; devem ser treinados e capacitados na criação e correção de testes orais e escritos; e só podem realizar tarefas de criação e correção de testes em formatos iguais ou inferiores ao nível de proficiência em língua estrangeira que possuem.
Os profissionais responsáveis pelo teste de proficiência em vietnamita devem possuir, no mínimo, mestrado em língua, literatura e cultura vietnamitas ou em literatura.
Com relação ao banco de questões, alguns pontos importantes da versão preliminar são: O banco de questões foi elaborado seguindo um processo rigoroso, garantindo que haja questões suficientes para criar pelo menos 70 questões para exames de proficiência em língua estrangeira e pelo menos 30 questões para exames de proficiência em vietnamita. As questões devem seguir a estrutura correta do exame de proficiência em língua estrangeira, de acordo com o Quadro de Proficiência em Língua Estrangeira de 6 níveis para o Vietnã e o Quadro de Proficiência em Vietnamita para Estrangeiros, ambos emitidos pelo Ministério da Educação e Formação .
As questões de cada prova são selecionadas aleatoriamente do banco de questões; na mesma prova, cada candidato na sala de exame possui um código de prova diferente; candidatos sentados lado a lado em fileiras horizontais não compartilham o mesmo conteúdo ou questões. Para garantir que as questões sejam selecionadas de forma aleatória e objetiva, a seleção aleatória do banco de questões para a criação das provas só é realizada quando há questões suficientes para criar pelo menos 20 provas. Questões já utilizadas só podem ser reutilizadas após um período mínimo de 12 meses.
Antes de 31 de dezembro de cada ano, a organização responsável pelo teste de proficiência em língua estrangeira deve adicionar questões ao banco de questões e garantir o número de questões necessário para o ano seguinte. As organizações responsáveis pelo teste podem utilizar o mesmo banco de questões e as mesmas questões para a aplicação da prova.
Notavelmente, a minuta da Circular permite que as unidades cooperem para expandir a escala de organização de exames, incluindo a organização de exames no exterior, em consonância com a atual tendência de integração internacional; incentiva e apoia instituições de ensino vietnamitas a estabelecerem filiais, abrirem escritórios de representação ou implementarem programas educacionais no exterior; promove a cooperação, expande o ensino da língua vietnamita e dissemina os valores e tradições culturais vietnamitas, especialmente na comunidade vietnamita no exterior. Esta regulamentação também cria condições para que as instituições de ensino vietnamitas organizem exames de proficiência em língua vietnamita no exterior, atendendo às necessidades de aprendizagem e integração global.
Fonte: https://baotintuc.vn/giao-duc/du-kien-nhung-diem-moi-trong-to-chuc-thi-danh-gia-nang-luc-ngoai-ngu-va-nang-luc-tieng-viet-20251008201118397.htm






Comentário (0)