Podemos facilmente nomear alguns tipos de refrigerantes, mas se você tivesse que traduzir suco de cana-de-açúcar vietnamita, suco de ameixa azeda ou suco de damasco para o inglês, como você diria?
O Sr. Quang Nguyen, especialista em treinamento de pronúncia em inglês, compartilha algumas maneiras de nomear bebidas comuns de verão:
"Você quer água bem gelada?" perguntou-me o tio Don durante uma viagem de acampamento num dia quente de verão. Não era uma palavra nova, mas a forma como foi dita era interessante. Se eu tivesse que traduzir "água gelada", provavelmente usaria "água gelada" em vez de "água gelada". Na verdade, "água gelada" é gelo (ou neve) derretido, não água gelada.
Num jantar com dois amigos americanos, quando um deles pediu "suco de laranja", eu prontamente pedi "suco de limão". O garçom gaguejou: "Você quer dizer limonada?". É verdade, "limonada" é suco de limão, enquanto "suco de limão-lima" é suco de limão-taiti, usado apenas para temperar saladas; ninguém bebe. Na verdade, a "limonada" é feita com limões amarelos (limão), e no Vietnã, limões são chamados de "limas", daí o nome "limeada". Mas nos Estados Unidos, só existe "limonada". Então, se você pedir limonada, será "limonada salgada" (se feita com limões amarelos) ou "limeada salgada".
Se o suco for extraído diretamente de frutas como laranjas ou limões, é chamado de "suco", por exemplo, "suco de maçã", "suco de pêssego", etc. Para a água de coco, você pode usar os termos "água de coco" ou "suco de coco", e a polpa do coco é chamada de "polpa de coco".
Quando você bate frutas, adiciona gelo e leite, chama-se "smoothie". Existe outra bebida parecida com o "smoothie", mas o ingrediente principal é o leite, batido com gelo e um pouco de fruta, chamada "shake". Nos Estados Unidos, meus filhos adoravam milkshakes.
Suco de ameixa azeda. Foto: Bui Thuy
No Vietnã, a bebida "clássica" é, sem dúvida, o "chá gelado". Em inglês, é chamado de "iced tea" (ou chá gelado). Enquanto saboreia um chá gelado no Vietnã, você também pode experimentar bebidas com nomes difíceis de traduzir para o inglês, como suco de damasco ou suco de ameixa azeda. Então, quais são os nomes delas?
O suco de damasco é feito de damascos embebidos em açúcar. Acho que o concentrado de damasco poderia, portanto, ser traduzido livremente como "suco de damasco embebido em açúcar", e o suco de damasco como "suco de damasco embebido em açúcar com água gelada". Mas essa tradução não é muito prática e soaria estranha na pronúncia. Então, se eu fosse oferecer um copo de suco de damasco a um estrangeiro, eu o apresentaria dizendo: "Estes são damascos, que são embebidos em açúcar por alguns meses ou até alguns anos, e disso obtemos o 'suco de damasco embebido'. Depois, adiciona-se açúcar e água gelada ao concentrado e mistura-se tudo para fazer o suco de damasco." Eu também acrescentaria que "mơ" em vietnamita também significa "sonho", então, bebendo isso esta noite, "você terá sonhos doces".
O mesmo se aplica ao "suco de sấu", desde que você se lembre do nome da fruta sấu, "Dracontomelon". Para facilitar a memorização, você pode dividir a palavra em duas partes: "draconto - melão" (melão é um tipo de melão). Não encontrei a pronúncia de "sấu" em muitos dicionários online populares, então tive que ouvir e criar meu próprio IPA, que é /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Portanto, mesmo que você diga a um estrangeiro o nome correto de "sấu", ele não entenderá que fruta é. Se você pretende apresentar o "suco de sấu", basta ensiná-lo a dizer "nước sấu".
Durante meus estudos nos EUA, fiquei surpreso ao descobrir que o consumo global de "refrigerantes" é ainda maior do que o de "água potável". "Refrigerante" é um termo genérico para bebidas carbonatadas não alcoólicas, como Coca-Cola, Pepsi, 7Up, etc. Bebidas como cerveja ou vinho (ou destilados) são geralmente chamadas de "bebidas alcoólicas".
Então, como se chama o suco de cana em inglês? Em 2005, uma irmã mais velha minha, que morava nos EUA, veio ao Vietnã e usou "suco de cana" para se referir a essa bebida, comentando: "É a melhor bebida do Vietnã". Portanto, se você tiver amigos estrangeiros visitando o Vietnã, lembre-se de oferecer a eles um copo de "suco de cana".
Quang Nguyen
Link da fonte







Comentário (0)