É muito fácil para nós nomear algumas bebidas carbonatadas, mas se você tivesse que traduzir suco de cana-de-açúcar, suco de tamarindo ou suco de damasco vietnamita para o inglês, o que você diria?
O Sr. Quang Nguyen, especialista em treinamento de pronúncia em inglês, compartilha algumas maneiras de nomear bebidas comuns no verão:
"Você quer um pouco de água gelada?" - perguntou-me o tio Don durante um acampamento em um dia quente de verão. Não há nenhuma palavra nova, mas a expressão é interessante. Se eu tivesse que traduzir a palavra "ice", provavelmente usaria "ice water" em vez de "icy cold water". Na verdade, "ice water" é gelo derretido (neve), não gelo frio.
Certa vez, quando fui a um restaurante com alguns amigos americanos próximos, quando um deles pediu "suco de laranja", eu também pedi, entusiasmado, "suco de limão". O garçom gaguejou e perguntou: "Você quer dizer limonada?". É verdade, "lemonade" é limonada, e "lemon juice" é suco de limão, que só é usado para espremer em saladas, mas quem bebe? Na verdade, "lemonade" é suco de limão feito de limões amarelos (limão), e limão no Vietnã é "lime", por isso é chamado de "limeade". Mas nos Estados Unidos, só existe "lemonade". Portanto, se você pedir limonada com sal, é "salted lemonade" (se feita de limões amarelos) ou "salted limenade".
Se espremido diretamente de frutas como laranjas ou limões, a bebida é chamada de "suco", por exemplo, "suco de maçã", "suco de pêssego"... Quanto à água de coco, você pode usar as palavras "água de coco" ou "suco de coco", e a polpa do coco é chamada de "polpa de coco".
Quando você bate frutas e adiciona gelo e leite, o resultado é chamado de "smoothie". Existe outra bebida parecida com um "smoothie", mas cujo ingrediente principal é leite, batido com gelo e um pouco de fruta, chamado de "shake". Quando eu estava nos Estados Unidos, meus filhos adoravam "milk shakes".
Suco de crocodilo. Foto: Bui Thuy
No Vietnã, a bebida "clássica" é definitivamente o "chá gelado". Chá gelado em inglês é "iced tea" (ou chá gelado). Sentado em uma casa de chá no Vietnã, você pode beber bebidas muito difíceis de traduzir para o inglês, como suco de damasco ou suco de ameixa azeda. Então, como podemos nomeá-los?
Suco de damasco são damascos embebidos em açúcar. Acredito que suco de damasco possa ser traduzido aproximadamente como "suco de damasco embebido em açúcar", e damascos em água como "suco de damasco embebido em açúcar com água gelada". Mas essa tradução não é nada prática, pois distorce a boca do falante. Então, se eu convidar um estrangeiro para beber um copo de suco de damasco, eu apresentarei: "damascos", depois "deixe-os de molho em açúcar por alguns meses a alguns anos", e a partir daí teremos "suco de damasco embebido". Em seguida, o suco é "adicione açúcar, água gelada" e "misture" para obter suco de damasco. Além disso, acrescentarei que "mỏ" em vietnamita também significa "sonho", então se você beber este suco esta noite "terá bons sonhos".
O mesmo vale para Dracontomelon, desde que você se lembre do nome da fruta dracontomelon. Para facilitar a memorização, você pode dividir a palavra em duas metades: "draconto - melon" (melão é melão). Não vejo a pronúncia da palavra Dracontomelon em alguns dicionários online populares, então tenho que ouvir e fazer minha própria IPA, que é /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Portanto, mesmo que você diga a um estrangeiro o nome correto de "dracontomelon", o ouvinte ainda não entenderá que fruta é. Se você quiser introduzir "suco de dracontomelon", basta ensiná-lo a dizer "suco de dracontomelon".
Quando eu estudava nos EUA, fiquei surpreso ao descobrir que o consumo de "refrigerantes" no mundo é maior do que o de "água potável". "Refrigerante" é o nome genérico para bebidas carbonatadas não alcoólicas, como Coca-Cola, Pepsi, 7Ups... Enquanto bebidas como cerveja ou vinho (destilados...) são geralmente chamadas de "bebidas alcoólicas".
Então, como se chama o caldo de cana em inglês? Em 2005, uma irmã minha dos EUA voltou ao Vietnã e usou "sugar cane juice" para se referir a essa bebida, e comentou: "É a melhor bebida do Vietnã". Então, se você tiver amigos estrangeiros vindo ao Vietnã, lembre-se de convidá-los para um copo de "sugar cane juice".
Quang Nguyen
Link da fonte
Comentário (0)