Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Um anseio por encontrar fragrância na poesia de Ho Si Binh.

Việt NamViệt Nam13/07/2024


Ho Si Binh, originário da província de Quang Tri, atualmente vive e trabalha na Editora da Associação de Escritores do Vietnã - Filial das Terras Altas Centrais e Ocidentais. Ele é membro da Associação de Escritores de Da Nang e da Associação de Escritores do Vietnã. "À Espera do Aroma para Libertar o Vento"* é sua terceira coletânea de poesia e seu sétimo livro no geral, lançado em maio de 2024, após "Chuva e Sol na Passagem da Montanha" (2018) e "O Nascimento do Vento" (2021).

Um anseio por encontrar fragrância na poesia de Ho Si Binh.

A vasta experiência de vida de Hồ Sĩ Bình e sua paixão por explorar novas terras lhe conferiram uma personalidade poética singular. Sua poesia é ao mesmo tempo livre e despreocupada, mas também rebelde, irrestrita e imaginativa.

A tristeza e o pesar pelos valores da vida que se desvanecem com a poeira do tempo e a correria do presente, juntamente com o anseio de redescobrir um toque do passado, são bastante evidentes na obra de Ho Si Binh: "Lamento as flores da toranja e as flores da árvore de crepe-mirto / Esperando que sua fragrância se dissipe com a próxima monção. Eu retorno."

Suas viagens despertaram nele sentimentos e aspirações; viajar extensivamente não significava esquecer, mas sim retornar, retornar a momentos de reflexão tranquila e memórias distantes. Hanói , um lugar que ele visitava frequentemente, seus ventos, ruas, vielas e deliciosas barracas de comida não conseguiam deter os passos do andarilho; "apenas uma xícara de chá na calçada / me manteve aqui / e o sol / acariciando as cores cintilantes do outono de Hanói / que ninguém jamais conseguiu pintar" (Hanoi Pulls Me Away)...

De fato, em Hanói, todos gostam de parar em uma barraca de chá à beira da estrada, saborear uma xícara de chá para relaxar a mente, refletir sobre as mudanças e depois passear pelas ruas estreitas sob a suave luz dourada do outono. Para Ho Si Binh, Hanói é ao mesmo tempo familiar e estranha, "sempre correndo para dizer adeus / conseguindo levar comigo apenas / um pouco do aroma leve e verdejante da estação".

Da Lat, a terra onírica das cerejeiras em flor com suas magníficas estradas ladeadas por flores douradas, não existe mais; resta apenas o vazio: "As pinturas foram removidas / uma cor desbotada e ilusória / o eco persistente de um assento abandonado" (Da Lat e Eu).

Uma sensação de vazio e perda preenche a alma do viajante que retorna, enquanto as estradas sinuosas da cidade montanhosa envolta em névoa desprovidas das cores vibrantes de inúmeras flores. Ao retornar a Bac Ninh , ouvindo as canções folclóricas de Quan Ho cantadas por homens e mulheres, e admirando as pinturas de Dong Ho, o poeta sente como se tivesse reencontrado Hoang Cam, junto com a alma de Kinh Bac: “O romântico Rio Duong flui por Kinh Bac / apaixonado por Quan Ho, suas águas fluindo graciosamente por toda a sua vida” (Saudade de Quan Ho); “Encontro Hoang Cam novamente no antigo cais / Onde está sua alma agora, com o papel colorido?” (Ao lado das pinturas de Dong Ho).

A antiga cidade de Hue é também o lugar ao qual Ho Si Binh nutre maior carinho, pois guarda um céu repleto de memórias: as salas de aula e seus amigos de longa data. Uma série de poemas da coletânea carrega a marca de lembranças com uma certa "ela" e os sentimentos persistentes de um amor não correspondido: "Uma tarde muito antiga, como dias que se foram / Ouço no coração desolado um sonho que se desvanece" (O Dia em que Ela Voltou para Ben Ngu). Hue e Ho Si Binh são como amantes predestinados, e a cidade é sempre tão encantadora quanto os poemas que ele escreve: "Reencontrando Hue", "Retornando à Rua Velha", "O Dia Depois da Tempestade", "Tarde na Estação Thua Luu", "Carta de Amor para Nam Giao", "Oh, Fragrância"...

Ao percorrer os 56 poemas da coletânea "À Espera do Aroma que se Libera ao Vento", deparamo-nos com todo um sistema de nomes de lugares; a frequente aparição dessa classe de palavras atesta os caminhos trilhados pelos passos errantes de Ho Si Binh; sua paixão por viagens inspirou seus poemas "escritos rapidamente", que, no entanto, não são de forma alguma simplistas em sua estrutura e escolha de palavras. Na coletânea de poesia "O Nascimento do Vento" (2021), ele expressou mais de uma vez: "às vezes tenho medo das estradas / que não consigo explorar completamente".

As viagens de retorno não apenas ampliaram os horizontes de Ho Si Binh e lhe forneceram material abundante para sua escrita, mas também serviram como um espaço para reflexão pessoal. As autorreflexões sobre sua profissão permeiam cada palavra da obra de Ho Si Binh, refletindo a dor compartilhada da vida de um poeta, como Xuan Dieu lamentou certa vez: "As dificuldades da vida mostram suas garras / Comida e roupa não são brincadeira para os poetas". A poesia de Ho Si Binh oferece um vislumbre da poesia através da máxima aplicação de suas experiências de vida adquiridas em suas viagens e em sua leitura e aprendizado contínuos.

A consciência da estagnação e do declínio gradual é a consciência de um ego constantemente perturbado e ávido por singularidade e individualidade: "Poesia e palavras/tremem, lutando e clamando em meu coração de decepção/Ai de mim/como posso levar minha poesia ao portão do templo/onde você está esperando" (Como). Quanto mais consciente ele se torna de sua profissão de escritor, mais Ho Si Binh percebe que é como um cavalo velho e cansado: "Cavalo velho, não cante a canção eterna/a sombra de um cavalo lá fora da janela... Guarde na memória/os campos silenciosos/e a saudade da grama/do céu do sul/cavalo velho, agarrando-se à sombra para retornar" (Cavalo Velho). Ele até se preocupa com o dia em que: "Temo que chegue o dia em que as pessoas lerão minha poesia com completo cansaço/como um copo de vinho meio vazio, como água de caracol/em uma taverna deserta à beira do rio no trigésimo dia do mês lunar" (Se Um Dia)...

Originalmente um poeta recluso, sempre absorto em suas aspirações criativas, em sua coleção de poemas "À Espera do Aroma que se Libera ao Vento", Ho Si Binh sempre presta atenção à exploração de maneiras únicas de expressão por meio de diversos estilos de escrita e formas poéticas; um tom de espírito livre e sonhador; e um discurso que combina harmoniosamente palavras arcaicas com palavras duplicadas fortemente características do centro-norte do Vietnã, como "ngui ngui" (melancolia), "chac chiu" (fragmentos da noite) e "bui bui" (arbustos): "Na rua antiga, a tristeza da vida, a grama verde/procurando por alguém, um aroma melancólico de noz de betel/a noite se tornou roxa, quem sabe/ao atravessar o rio, o bui bui de milhares de anos depois" (Retornando à Rua Antiga).

Thuy Nguyen

"À espera que a fragrância seja libertada pelo vento", um poema de Ho Si Binh, Editora da Associação de Escritores do Vietname, 2024.



Fonte: https://baoquangtri.vn/khao-khat-tim-huong-qua-tho-ho-si-binh-186880.htm

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Uma visão aproximada da oficina que fabrica a estrela de LED para a Catedral de Notre Dame.
A estrela de Natal de 8 metros de altura que ilumina a Catedral de Notre Dame na cidade de Ho Chi Minh é particularmente impressionante.
Huynh Nhu faz história nos Jogos do Sudeste Asiático: um recorde que será muito difícil de quebrar.
A deslumbrante igreja na rodovia 51, iluminada para o Natal, atraiu a atenção de todos que passavam por ali.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Os agricultores da vila de flores de Sa Dec estão ocupados cuidando de suas flores em preparação para o Festival e o Tet (Ano Novo Lunar) de 2026.

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto