Etimologicamente, boicote é uma transliteração de 抵制 (dai2 zai3) em cantonês. A pronúncia sino-vietnamita é "de che", que significa "prevenir, opor-se, repelir". Este termo é comumente usado em Taiwan, Hong Kong, Macau, Singapura e Malásia. As primeiras obras a usar a palavra "de che" (抵制) são Quan truong hinh ky (官场现形记), de Li Baojia, durante a Dinastia Qing (capítulo 6); Biografia da Civilização.
(文明小史), capítulo 31 e Santou Haiguan Ge (汕头海关歌)… Além da palavra "boicotar", o boicote também é chamado de "areia manchada" (杯葛), um termo usado principalmente em Taiwan, Hong Kong e Macau, não popular na China continental.
Nos negócios, "manchar areia" é chamado de "butai jin jiong" (不買運動), que se refere ao ato coletivo de boicotar um indivíduo, uma empresa ou até mesmo um país inteiro. Um movimento de boicote também é chamado de "embargo" (禁运). Boicotes podem incluir a recusa de todas as formas de comércio. Na vida cotidiana, boicote tem um significado estendido de "isolamento". Por exemplo, "Na escola, fui boicotado pelos meus colegas de classe". Ou seja, fui isolado por todos da minha turma.
"Bôi cát" (杯葛, bēigé) deriva da palavra boicote, em homenagem ao Capitão Charles Boycott. A palavra boicote foi introduzida na língua inglesa durante a "Guerra das Terras" irlandesa de 1880, originando-se do capitão britânico aposentado Charles Boycott, proprietário de uma plantação na cidade de Mayo, Condado de Mayo, Irlanda. Naquela época, a população local considerou o aluguel da terra muito alto, então pediu ao proprietário da plantação que reduzisse o aluguel devido a uma colheita ruim. Como o proprietário da plantação não reduziu o aluguel como desejado, a população protestou, não vendeu suas colheitas durante a temporada e vaiou toda vez que o proprietário da plantação aparecia. A imprensa do Reino Unido e dos EUA se envolveu, cunhando o conceito de "boicote" para se referir a esse protesto, que mais tarde formou o termo boicote, que significa "boicote" em vietnamita. Em 1968, Lacey O'Neal, uma atleta americana de atletismo, cunhou o termo "girlcott", que foi usado durante os Jogos Olímpicos de Verão na Cidade do México. Girlcott é um trocadilho com o termo boicote, um boicote que se concentra nos direitos ou ações das mulheres.
Em geral, o conceito de "boicote" na maioria dos idiomas do mundo é derivado do termo boycott em inglês, por exemplo ボイコット(boikotto) em japonês; 보이콧 (coreano); การคว่ำบาตร (tailandês); boicottaggio (italiano) ou boicote (português)...
Em resumo, boicote é a transliteração da palavra "de che" (抵制) em cantonês, e "oc cat" (杯葛) é a transliteração da palavra "boycott" em inglês. Hoje em dia, ao traduzir a palavra "boycott" para o vietnamita, as pessoas ainda usam a palavra "boycott" ou palavras equivalentes.
Link da fonte
Comentário (0)