Câteva semne publicitare pe strada Vinh Son, comuna Hoang Hoa (fotografie ilustrativă).
Conform articolului 18 din Legea privind publicitatea din 2012, semnele publicitare trebuie să aibă conținut exprimat în limba vietnameză, cu excepția cazurilor de mărci comerciale, sloganuri, branduri, denumiri proprii în limbi străine sau cuvinte internaționalizate care nu pot fi înlocuite cu limba vietnameză. În cazurile în care pe același produs publicitar se utilizează atât limbi vietnameze, cât și limbi străine, dimensiunea textului străin nu trebuie să depășească 3/4 din dimensiunea textului vietnamez și trebuie plasat sub textul vietnamez.
Aceasta este regula, dar în realitate, de mult timp, situația încălcării reglementărilor privind afișarea scrierilor pe panouri publicitare a fost frecventă. Chiar și ignorând prevederile legii, mulți oameni încă abuzează de limbi străine pe panourile publicitare.
Doar plimbându-vă pe străzile aglomerate, precum Le Hoan, Tran Phu, Cao Thang, Truong Thi (cartierul Hac Thanh), nu este greu să observați imaginea reclamelor de toate dimensiunile, mari și mici, cu rânduri proeminente de text în limbi străine. Mentalitatea de „străin” este caracteristică reclamelor, deși în ambele limbi, vietnamezii sunt adesea copleșiți de dimensiune, culoare, font și există chiar multe reclame cu text 100% străin.
Dna Le Thi Ha, locuitoare de pe strada Truong Thi, a spus: „Deși locuiesc în această zonă de mulți ani, există panouri publicitare complet în limbi străine, ceea ce face ca mie să-mi fie incomod să nu înțeleg pe deplin sensul cuvintelor de pe ele.”
În zonele rurale, situația panourilor publicitare care abuzează de limbi străine apare tot mai des. În ultimii ani, pe strada Vinh Son (comuna Hoang Hoa) au apărut numeroase afaceri cu produse alimentare și băuturi, magazine de modă și cosmetice. Este demn de remarcat faptul că majoritatea panourilor publicitare de aici sunt în limbi străine, cea mai frecventă fiind engleza. Conform explicațiilor multor proprietari de afaceri, aceștia au realizat astfel de panouri pentru a crea proeminență, pentru a impresiona, pentru a stârni curiozitatea clienților, mai ales în cazul în care clienții lor țintă sunt tineri care cunosc limba engleză...
Situația răspândită a panourilor publicitare în limbi străine, încălcând prevederile Legii Publicității, nu este nouă, ci există de mult timp. Trebuie afirmat că utilizarea în paralel a două limbi pe panouri creează condiții favorabile pentru străini și, în același timp, ajută afacerile să se adreseze cu ușurință acestui grup de clienți. Cu toate acestea, dacă magazinele utilizează în exces panouri în limbi străine, determinându-le să „copleșească” panourile vietnameze, acest lucru va crea confuzie lingvistică, pierderea esteticii și va afecta conservarea identității și purității limbii vietnameze.
Un indicator pe strada Truong Thi, secția Hac Thanh.
Avocatul Vu Van Tra (Son Tra Law Company Limited din cadrul Asociației Baroului Provincial Thanh Hoa ) a declarat: „Din 2012, legea are reglementări privind activitățile publicitare, care stipulează clar că, în limba vietnameză, conținutul panourilor publicitare trebuie să fie clar exprimat în limba vietnameză. Articolul 34 din Legea publicității din 2012 prevede că panourile pentru organizațiile și persoanele fizice implicate în activități de producție și comerciale trebuie să aibă următoarele conținuturi: numele organului de conducere direct (dacă există), numele unității de producție și comerciale conform certificatului de înregistrare a comerțului, adresa și numărul de telefon. Afișarea înscrierilor pe panouri trebuie să respecte prevederile articolului 18 din prezenta lege. Dimensiunea panourilor este reglementată în mod specific: pentru panourile orizontale, înălțimea maximă este de 2 m, lungimea nu trebuie să depășească lățimea fațadei casei; pentru panourile verticale, lățimea maximă este de 1 m, înălțimea maximă este de 4 m, dar nu trebuie să depășească înălțimea podelei unde se află panoul. Panourile nu trebuie să blocheze ieșirile de urgență sau căile de evacuare în caz de incendiu; nu trebuie să aglomereze trotuarele sau drumurile și nici să afecteze traficul public.” Amplasarea indicatoarelor trebuie să respecte prevederile Legii publicității și standardele tehnice emise de autoritățile competente. La 16 iunie 2025, Adunarea Națională a adoptat Legea pentru modificarea și completarea unui număr de articole din Legea publicității. Cu toate acestea, prevederile privind limbajul indicatoarelor publicitare exterioare rămân neschimbate.
În ceea ce privește sancțiunile, articolul 48 din Decretul Guvernului 38/2021/ND-CP din 29 martie 2021 privind reglementarea sancțiunilor pentru încălcări administrative în domeniul culturii și publicității prevede și următoarele acte: Scrierea incorectă sau incompletă a numelui în limba vietnameză pe panou; nescrierea în limba vietnameză, ci doar în limbi străine pe panou; afișarea numelui propriu, a abrevierii, a denumirii tranzacției internaționale în limbi străine deasupra numelui vietnamez pe panou; afișarea numelui, abrevierii, a denumirii tranzacției internaționale în limbi străine cu o dimensiune a fontului care depășește 3/4 din dimensiunea fontului vietnamez pe panou... va fi amendată cu 10 până la 15 milioane VND. Amenda menționată anterior se aplică persoanelor fizice, iar pentru organizații este dublul amenzii pentru persoanele fizice, pe lângă obligarea la îndepărtarea panoului pentru încălcări.
Sancțiunile în domeniul publicității sunt destul de clare, dar merită menționat faptul că gestionarea comportamentelor pare să nu fi primit încă atenția, controlul strict și drastic din partea autorităților, ceea ce a dus la situația în care „fiecare își face de treaba lui”, concurând pentru afișarea de semne „străine”.
Este timpul să se rectifice și să se supravegheze mai atent astfel încât semnele publicitare să respecte prevederile Legii publicității și ale altor reglementări relevante, în concordanță cu spațiul, arhitectura și peisajul străzilor, orientând astfel mediul publicității exterioare către un mediu mai civilizat și mai bogat în identitate culturală.
Articol și fotografii: Viet Huong
Sursă: https://baothanhhoa.vn/bien-hieu-quang-cao-bang-tieng-nuoc-ngoai-nbsp-giam-sat-de-thuc-hien-dung-luat-253873.htm






Comentariu (0)