Titlul „Prieten al Literaturii Chineze” onorează munca de traducere a literaturii chineze realizată de traducători literari veterani din diverse țări, selectați și premiați de Asociația Scriitorilor Chinezi. Traducătoarea Nguyen Le Chi a primit titlul după peste 25 de ani de muncă persistentă în domeniul traducerii și publicării, numeroase opere literare chineze fiind prezentate cititorilor vietnamezi.

Împreună cu traducătoarea Nguyen Le Chi, 14 traducători din alte țări au primit titluri în cadrul celei de-a 7-a Conferințe Internaționale de Traducere a Literaturii Chineze pentru Sinologi, care a avut loc între 20 și 24 iulie la Nanjing. Conferința, organizată de Asociația Scriitorilor Chinezi la fiecare doi ani din 2010, a reunit numeroși scriitori și traducători celebri din întreaga lume .
Având tema „Traducere pentru viitor”, conferința din acest an are participarea a 39 de scriitori chinezi de renume, precum: Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, alături de 39 de traducători literari din țări și teritorii precum: Vietnam, Thailanda, Coreea, Japonia, Iran, Italia, Mexic, Spania, Turcia, Olanda, Polonia…

Într-o declarație adresată presei chineze, traducătoarea Nguyen Le Chi a declarat: „Citirea și traducerea unor povești bune au fost pasiunea mea de-o viață. Accesul la opere literare excelente, în special din China, și traducerea acestora, este o mare noroc. Sper să-mi continui călătoria de căutare, descoperire și prezentare a unor povești valoroase, devenind o punte literară între cititorii vietnamezi și cei chinezi. În același timp, îmi doresc, de asemenea, să ofer literatura vietnameză cititorilor din China și din alte țări din întreaga lume.”
Sursă: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html






Comentariu (0)