
Послание от мелодии
Для горцев музыка — это искусство сочетания звуков для выражения человеческих эмоций, мыслей, стремлений и желаний. Она — незаменимая духовная пища для каждого народа и каждой этнической группы...
Характеристики каждой этнической группы, переданные через народные песни, такие как Ting Ting (Xe Dang); Hat Cheo (Ca Dong); Xo ru, A zoi, Ca lu (Cor)..., являются посланиями и объявлениями между этими деревнями о том, что проходит фестиваль, на который приглашаются гости и который поддержит дух друг друга после дней упорного труда.
Зыонг Чинь — музыкант из Ко. Все его композиции наполнены звучанием горного региона Чами, где живут народы Ко, Кадонг и Ксоданг. Зыонг Чинь особенно известен альбомом «Hon Nui» — сборником из 13 песен, написанных с душой и мелодиями своего народа. Этот альбом завоевал множество наград и успехов, особенно среди молодого поколения. Помимо композиторской деятельности, Зыонг Чинь — уникальный горный певец с тёплым, сильным и героическим голосом... (XH)
Для народов Ко и Кседан гонги являются символом высокого положения семьи и рода, поэтому их следует бережно хранить. Гонги, также известные как чек-ток или чек-туп, используются только во время праздников и считаются священными.
Каменные инструменты и земляные барабаны часто использовались во время походов в поля, чтобы предупредить животных или даже чтобы отозвать гнев земли и неба. Женщины Ко прошлого каждую ночь открывали свои сердца звукам флейты амап, вынося свои тревоги и невзгоды прошедшего дня на огнь, горы и леса.
Горная музыка этнических меньшинств – это богатейшее и разнообразнейшее сокровище, которое состоит из музыкальных инструментов, народных песен, народных танцев, фестивалей и молитв... Место, где я родился, – это пещера, у теплого красного огня, колыбельная моей матери и рассказы моего отца, река, гора, водопад, пение птиц... Все вышеперечисленные факторы побудили и вдохновили меня еще больше любить горы и леса, где я родился.
Продвижение культуры через музыку
Как музыкант из этнического меньшинства, я хочу, чтобы моя музыка способствовала донесению культуры моего народа до слушателей. Благодаря этому они смогут лучше понять суть культуры, искусства, страны и людей моего народа.

Однако в современную эпоху, в условиях интеграции и развития средств массовой информации, молодёжь горных районов отворачивается от традиционной музыки. Молодые люди увлекаются рыночной музыкой, зарубежными развлечениями и постепенно забывают свою традиционную музыку, что приводит к её постепенному исчезновению.
Более того, сколько хорошего хранится в памяти пожилых людей, они теряют его, и нет возможности найти его снова. Они не знают Кинь. Столько всего прекрасного, но очень опасного. Все говорят, что если культура потеряна, то всё потеряно, но культурных проектов для горных районов слишком мало.
Считаю необходимым организовать полевую работу по сбору материала среди старых и слабых мастеров (путём конспектирования и записи). В сельских и хуторских домах культуры следует создавать кружки народной песни и приглашать мастеров для преподавания.
Ежегодно необходимо организовывать многочисленные конкурсы и выступления исполнителей гонга и традиционной музыки для выявления талантов, пополнения молодых человеческих ресурсов и подготовки кадров для служения развитию и сохранению национальной культуры.
Правительству необходимо активнее включать народные мелодии в общеобразовательную программу, а также продвигать традиционную музыку этнических меньшинств на радио, телевидении, в средствах массовой информации, газетах и социальных сетях.
Я путешествую, я в оцепенении/Я в оцепенении/Я в оцепенении/Я в оцепенении/Я в оцепенении/Я в оцепенении.
Перевод: Колыбельная, малыш, спи спокойно/Не плачь больше/Позволь мне спуститься к ручью/Чтобы наловить улиток и крабов/Когда я вернусь, я приготовлю тебе еду/Колыбельная, малыш, спи спокойно» - Колыбельная (народная песня).
Источник: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html
Комментарий (0)