Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Музыка горных народов

Việt NamViệt Nam04/10/2024


dscf7209.jpg
Горная музыка находит явное отражение в высокогорных фестивалях. Фото: Сюань Хиен

Смысл мелодии

Для жителей горных регионов музыка — это вид искусства, сочетающий звуки для выражения человеческих эмоций, мыслей, стремлений и воли. Это незаменимое духовное питание для каждой этнической группы и народа...

Уникальные особенности каждой этнической группы выражаются в народных песнях, таких как Тинг-Тинг (Се Данг); пение Чео (Ка Донг); Хо Ру, А Зои, Ка Лу (Кор)... Эти песни служат посланиями и объявлениями между деревнями о праздниках, приглашением гостей на них и поддержкой друг друга после напряженного рабочего дня.

Дуонг Тринь — музыкант из народа Ко. Все его композиции отражают горный регион Тра Ми, где проживают этнические группы Ко, Ка Донг и Шоданг. Дуонг Тринь особенно известен своим альбомом «Душа гор» — сборником из 13 песен, написанных им в стиле и ритме своего народа. Этот альбом имел большой успех и получил множество наград, а также был особенно хорошо принят и оценен многими молодыми поколениями. Наряду со своим писательским талантом, Дуонг Тринь обладает уникальным голосом из высокогорья с глубоким, теплым, мощным и величественным вокальным диапазоном… (XH)

Для народов Ко и Сэ Данг гонги являются мерилом качества семьи и рода, поэтому их бережно хранят. Гонги, также известные как чек ток или чек туп, используются только по священным случаям и на праздниках.

Каменные ксилофоны и земляные барабаны — музыкальные инструменты, которые обычно использовались, когда люди шли в поля, чтобы предупреждать животных или даже реагировать на гнев природы. Женщины племени Ко в прошлом, ночь за ночью, изливали свои чувства под звуки горного рога, делясь своими заботами и трудностями дня с огнем, с лесом и горами.

Музыка горных этнических меньшинств — это богатое и разнообразное сокровище, включающее в себя музыкальные инструменты, народные песни, народные танцы, фестивали и ритуалы. Я родился в пещере, у теплого, уютного камина, убаюканный песнями матери и рассказами отца, в окружении рек, гор, водопадов и пения птиц. Все эти элементы вдохновили и побудили меня еще больше полюбить горы и леса, где я родился.

Продвижение культуры через музыку.

Как музыкант, принадлежащий к этническому меньшинству, я хочу, чтобы моя музыка способствовала знакомству слушателей с культурой моего народа. Благодаря этому они смогут лучше понять суть культуры, искусства, страны и народа моей этнической группы.

977a2092-1-.jpg
Горная народная культура представлена ​​на сцене. Фото: AN

Однако в современную эпоху, в условиях интеграции и развития средств массовой информации, молодежь в горных районах отворачивается от традиционной музыки. Молодые люди гонятся за рыночной музыкой и зарубежными развлечениями, постепенно забывая о своей традиционной музыке, что приводит к постепенному упадку этнической музыки.

Кроме того, в старых воспоминаниях пожилых людей хранится так много прекрасных вещей; если они их потеряют, то уже не смогут их заново открыть. Они также не говорят на языке кинь. Многие замечательные вещи находятся под серьезной угрозой; все говорят, что потеря культуры означает потерю всего, но культурных проектов для горных регионов слишком мало.

Я считаю необходимым организовать полевые исследования и сбор информации с помощью пожилых и немощных ремесленников (используя письменные записи и аудиозаписи). Сельские культурные центры должны создавать клубы народной песни и приглашать ремесленников для обучения.

Ежегодно следует организовывать больше конкурсов и выступлений с гонгами и традиционной музыкой, чтобы выявлять таланты, пополнять кадровый резерв молодежи и привлекать преподавателей для работы по обучению и сохранению этнической культуры.

Правительству необходимо проявлять большую активность в включении народных мелодий в школьные программы и в популяризации традиционной музыки этнических меньшинств через радио, телевидение, средства массовой информации, газеты и социальные сети.

Du du o, o vic dhong lăp/O te nhim lý/Him vli đhé/Du du o/O man đi ây/ Đhô Him pốt dhac/ Rấp aireac rấp ca/ Xú a tú o xa/ Du du o.
Три варианта перевода: «Колыбельная, малыш, спи спокойно/Не плачь больше/Пусть мама спустится к ручью/Ловить улиток и крабов/Чтобы приготовить тебе еду/Колыбельная, малыш, спи спокойно» — Колыбельная (народная песня Ко).



Источник: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Горжусь Вьетнамом

Горжусь Вьетнамом

Вьетнам

Вьетнам

Луна

Луна