Телеграмма Премьер-министра об организации открытия Выставки национальных достижений по случаю 80-летия Национального праздника
Заместитель премьер- министра Май Ван Чинь только что подписала официальное распоряжение премьер-министра № 142/CD-TTg от 23 августа 2025 года об организации открытия Выставки национальных достижений по случаю 80-й годовщины Национального дня.
Стенды спешат завершить последние этапы.
Телеграмма Министру культуры, спорта и туризма; Министрам, руководителям ведомств министерского уровня, правительственных учреждений; Секретарям, председателям народных комитетов провинций и городов центрального подчинения; учреждениям, организациям и предприятиям, участвующим в Выставке.
В депеше четко говорилось: «В целях тщательной подготовки к открытию Выставки национальных достижений по случаю 80-й годовщины Национального дня (далее именуемой Выставкой) премьер-министр поручил Министерству культуры, спорта и туризма председательствовать и координировать работу с соответствующими министерствами, отраслями, местными органами власти, агентствами и предприятиями с целью подготовки и обустройства дополнительных открытых выставочных площадок для уникальных, типичных и представительных машин и оборудования, используемых в отраслях и сферах промышленности, строительства, сельского хозяйства, торговли и услуг корпораций, общих компаний и предприятий; в то же время добавить уникальные продукты и артефакты в закрытые помещения для показа и выставки, чтобы служить людям и посетителям и создавать возможности для заинтересованных партнеров учиться и содействовать сотрудничеству в целях развития».
Выпуск Плана по реализации резолюции № 189/2025/QH15 Национальной ассамблеи о ряде специальных механизмов и политик для инвестиций в строительство атомной электростанции Ниньтхуан
Правительство издало Постановление № 249/NQ-CP от 22 августа 2025 года, обнародующее План по реализации Постановления № 189/2025/QH15 Национальной Ассамблеи о ряде специальных механизмов и политик для инвестиций в строительство проекта атомной электростанции Ниньтхуан.
Правительство опубликовало План по реализации резолюции Национальной Ассамблеи о ряде специальных механизмов и политик для инвестиций в строительство атомной электростанции Ниньтхуан.
Целью плана является полная, серьёзная и эффективная институционализация и реализация механизмов и политики, предусмотренных в Резолюции № 189/2025/QH15; обеспечение выполнения инструкций и требований Национальной ассамблеи в отношении задач, возложенных на Правительство в Резолюции № 189/2025/QH15; конкретизация политики и решений, утверждённых Национальной ассамблеей, посредством правовых документов, регулирующих их реализацию, для обеспечения полного правового коридора, содействия процессу реализации и мобилизации ресурсов для реализации проекта. При этом необходимо чётко определить полномочия, ответственность и ход выполнения работ министерств, ведомств и местных органов власти.
Выпустить Генеральный план развития инфраструктуры атомной энергетики в 2026 году
В постановлении определены 10 конкретных групп задач для министерств, отраслей и местных администраций по реализации проекта строительства атомных электростанций «Ниньтхуан-1» и «Ниньтхуан-2», а именно:
Что касается назначения инвесторов для реализации проектов атомных электростанций «Ниньтхуан 1» и «Ниньтхуан 2» , Министерство промышленности и торговли руководило и координировало работу с соответствующими министерствами и отраслями с целью представления и выпуска директивного документа премьер-министра в апреле 2025 года.
Что касается подписания международных договоров со странами-партнерами для реализации проектов атомных электростанций «Ниньтхуан 1» и «Ниньтхуан 2», План реализации требует:
Министерство промышленности и торговли возглавило и координировало работу с соответствующими министерствами и ведомствами с целью представления Премьер-министру для обнародования директивного документа о согласии на ведение переговоров по международным договорам с партнерами в качестве основы для проведения переговоров по Соглашениям о реализации проекта атомной электростанции «Ниньтхуан-1» в мае 2025 года; стремясь завершить проект атомной электростанции «Ниньтхуан-2» в сентябре 2025 года.
В то же время Министерство промышленности и торговли будет председательствовать и координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами, EVN и PVN для организации переговоров по завершению процессов и процедур, а также заключения и подписания международных договоров с партнерами об инвестиционном сотрудничестве в строительстве двух проектов; стремясь завершить проект Ниньтхуан 1 в сентябре 2025 года и проект Ниньтхуан 2 в декабре 2025 года.
Кроме того, Министерство финансов будет председательствовать на переговорах по завершению процедур и проведению подписания международных договоров с партнерами о предоставлении кредита для двух проектов; цель — завершить проект Ниньтхуан 1 в сентябре 2025 года, а проект Ниньтхуан 2 — в марте 2026 года.
В связи с завершением создания инфраструктуры ядерной энергетики в соответствии с руководящими принципами МАГАТЭ Министерству науки и технологий поручено руководить и координировать действия с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для завершения в 2025 году отчета по оценке инфраструктуры, подготовленного Группой по комплексному рассмотрению ядерной инфраструктуры (ИНИР) МАГАТЭ. Одновременно с этим, руководить и координировать действия с соответствующими министерствами и отраслями по разработке и представлению на утверждение Генерального плана развития инфраструктуры ядерной энергетики; изучить возможность участия в необходимых многосторонних международных договорах в области атомной энергетики. Завершение работы запланировано на 2026 год.
Кроме того, Министерству науки и технологий поручено руководить рассмотрением и внесением поправок в указы и циркуляры, связанные с Законом об атомной энергии, касающиеся атомных электростанций, и оно должно завершить эту работу к 2025 году.
Создать междисциплинарную рабочую группу по контролю за реализацией мер по предупреждению и борьбе с коррупцией, растратами и негативом.
Что касается реализации проекта , EVN и PVN представят досье с просьбой об одобрении корректировки инвестиционной политики проекта для рассмотрения и утверждения компетентными органами; постараются завершить его в течение сессии Национального собрания в октябре-ноябре 2025 года (для проекта Ниньтхуан 1) и не позднее мая 2026 года для проекта Ниньтхуан 2. После этого Государственный оценочный совет (под председательством Министерства финансов) оценит и представит Премьер-министру на утверждение инвестиционный проект и досье об утверждении местоположения в 2026 году. Соответствующие министерства, отрасли и ведомства оценят и утвердят документы; осуществят строительство и введут проект в эксплуатацию в соответствии с утвержденным технико-экономическим обоснованием.
План также поручил Народному комитету провинции Кханьхоа приложить усилия и быстро осуществить работы по переселению и расчистке территории .
Министерство науки и технологий участвует в реализации проекта по пропаганде политики и задач развития атомной энергетики . Данная задача будет решаться по мере необходимости в ходе реализации проекта.
Что касается подготовки кадров , Министерству образования и профессиональной подготовки поручено руководить разработкой и представлением премьер-министру на утверждение проекта подготовки кадров для атомной энергетики, который затем будет немедленно реализован.
В ходе инвестиционно-строительного процесса проекта EVN, PVN и соответствующие агентства отвечают за управление использованием капитала и ресурсов для обеспечения экономии, эффективности, предотвращения коррупции, расточительства, негатива, обеспечения национальной обороны, безопасности, общественного порядка и безопасности, радиационной безопасности и охраны окружающей среды.
Согласно Плану, в 2026 году будет создана междисциплинарная рабочая группа, состоящая из представителей министерств и ведомств (обороны, общественной безопасности, финансов, государственной инспекции, государственного аудита и т.д.). Данная рабочая группа будет отвечать за контроль за реализацией мер по предупреждению и борьбе с коррупцией, растратами и негативом при реализации Проектов.
Обнародование Плана по реализации Закона о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о вьетнамском гражданстве
Заместитель премьер-министра Ле Тхань Лонг подписал Решение № 1792/QD-TTg от 22 августа 2025 года, обнародующее План по реализации Закона о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о вьетнамском гражданстве.
Реализация Закона о внесении изменений и дополнений в Закон о вьетнамском гражданстве: обеспечение своевременности, последовательности и эффективности
Целью Плана является конкретное определение деятельности, сроков, хода выполнения и обязанностей соответствующих ведомств, организаций и подразделений по организации реализации Закона, обеспечению своевременности, последовательности и эффективности, недопущению потерь; повышению осведомленности и ответственности министерств, ведомств и местных органов власти за реализацию Закона. Одновременно с этим, дальнейшее повышение эффективности и результативности управления и исполнения законодательства о гражданстве в текущий период.
Доносить и широко распространять положения Закона о вьетнамском гражданстве.
План содержит 5 основных положений, а именно:
Об организации конференций по реализации Закона и подробных положений и инструкций по реализации Закона, План доставки:
Министерство юстиции руководит организацией конференций по реализации Закона, а также разработкой подробных положений и руководств по реализации Закона для соответствующих министерств и ведомств; народных комитетов всех уровней, управлений юстиции провинций и городов, а также соответствующих департаментов, ведомств и секторов. Мероприятия могут проводиться очно или в режиме онлайн. Срок реализации: III квартал 2025 года.
Народный комитет провинциального уровня руководит распространением Закона, а также подробных положений и инструкций по применению Закона среди учреждений и подразделений Народного комитета провинциального и коммунального уровня, а также соответствующих учреждений и организаций.
Министерство иностранных дел возглавит и координирует работу с Министерством юстиции, соответствующими ведомствами и организациями по организации конференций, посвященных реализации Закона, а также разработке подробных правил и рекомендаций по его реализации для представительств Вьетнама за рубежом. Конференция может проводиться очно или в режиме онлайн. Срок проведения – третий квартал 2025 года.
Что касается организации коммуникации и распространения содержания Закона и документов, детализирующих и направляющих реализацию Закона в соответствии с правовыми нормами по распространению и обучению праву , План требует:
Министерство юстиции будет руководить и координировать деятельность с Министерством иностранных дел, Министерством культуры, спорта и туризма, радиостанцией «Голос Вьетнама», Вьетнамским телевидением, Вьетнамским информационным агентством и другими центральными и местными средствами массовой информации в целях разработки коммуникационного плана для широкого распространения положений Закона о вьетнамском гражданстве 2008 года (с изменениями и дополнениями 2014 года); Закона о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о вьетнамском гражданстве 2025 года; а также документов, подробно описывающих и направляющих реализацию Закона среди населения, особенно вьетнамской диаспоры за рубежом. Срок реализации – третий и четвертый кварталы 2025 года.
Министерство юстиции будет руководить и координировать свою деятельность с Министерством иностранных дел и провинциальными народными комитетами с целью составления и распространения документов, служащих для информирования и распространения положений Закона о вьетнамском гражданстве 2008 года (измененного и дополненного в 2014 году); Закона о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о вьетнамском гражданстве 2025 года; а также документов, подробно описывающих и направляющих реализацию Закона.
Министерство юстиции, Министерство иностранных дел и провинциальные народные комитеты будут председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством культуры, спорта и туризма, «Голосом Вьетнама», Вьетнамским телевидением, Вьетнамским информационным агентством и другими центральными и местными средствами массовой информации, исходя из фактических условий, для организации коммуникационной деятельности и широкого распространения положений Закона о вьетнамском гражданстве 2008 года (с изменениями и дополнениями 2014 года); Закона о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о вьетнамском гражданстве 2025 года; а также подробных положений и инструкций по реализации Закона через средства массовой информации, цифровую трансформацию и другие соответствующие формы.
Срок реализации обеих вышеперечисленных задач — третий и четвертый кварталы 2025 года и последующие годы.
Завершить рассмотрение, предложить поправки и дополнения к правовым документам, касающимся гражданства, до 1 мая 2026 года.
Что касается пересмотра, внесения изменений и дополнений в соответствии с полномочиями или рекомендации компетентным органам внести изменения и дополнения в юридические документы, содержащие положения, касающиеся прав и обязанностей граждан Вьетнама, имеющих также иностранное гражданство (если таковое имеется), в целях соблюдения положений Закона, План требует:
Что касается обзора и предложения по изменению, дополнению, замене, отмене или изданию новых правовых документов, содержание которых связано с правами и обязанностями граждан Вьетнама, имеющих также иностранное гражданство (при наличии), министерства, ведомства министерского уровня и соответствующие ведомства должны председательствовать при обзоре документов, находящихся в их ведении; подготовить отчет по результатам обзора и предложить Министерству юстиции изменить, дополнить, заменить, отменить или издать новые правовые документы, находящиеся в их ведении, для документов, изданных центральными органами власти. Народные советы и народные комитеты всех уровней должны рассмотреть документы, изданные местными органами власти; сообщить о результатах обзора и предложить Народным советам и народным комитетам провинциального уровня изменить, дополнить, заменить, отменить или издать новые правовые документы для документов, изданных местными органами власти. Срок завершения – до 1 мая 2026 года.
Министерство юстиции обобщает результаты рассмотрения нормативных правовых актов и предложений министерств и ведомств, готовит заключение, обобщающее результаты рассмотрения нормативных правовых актов и предложений по внесению изменений, дополнений, замене и отмене нормативных правовых актов, относящихся к ведению центральных исполнительных органов, и вносит его в Правительство. Срок исполнения – до 1 июля 2026 года.
В отношении разработки, обнародования по уполномочию или рекомендации компетентным органам об обнародовании правовых документов, изменяющих, дополняющих, заменяющих, отменяющих или обнародующих новые правовые документы, касающиеся прав и обязанностей граждан Вьетнама, а также иностранных граждан, министерства, ведомства министерского уровня и соответствующие ведомства руководят разработкой, обнародованием по уполномочию или рекомендации компетентным органам об обнародовании правовых документов в сфере их компетенции. Народные советы и народные комитеты всех уровней руководят разработкой и обнародованием по уполномочию документов, обнародуемых на местах. Срок завершения – до 1 июля 2027 года.
Об организации специализированной подготовки и повышения квалификации кадров, работающих в сферах, связанных с гражданством, План доставки:
Министерство юстиции руководит организацией специализированных учебных конференций и мероприятий по повышению квалификации для лиц, работающих в сфере национальностей в центральных и местных органах власти. Провинциальные народные комитеты руководят организацией специализированных учебных конференций и мероприятий по повышению квалификации для лиц, работающих в сфере национальностей на местном уровне.
Министерство иностранных дел будет руководить и координировать свою деятельность с Министерством юстиции и соответствующими агентствами и организациями с целью организации специализированной подготовки и повышения квалификации лиц, работающих в сфере гражданства во вьетнамских представительствах за рубежом.
Обучение в стране может быть организовано напрямую или онлайн; зарубежное обучение может быть организовано в зависимости от конкретной ситуации. Срок реализации – третий и четвертый кварталы 2025 года и последующие годы.
Министерство юстиции и Министерство иностранных дел проведут проверку организации реализации настоящего Закона и нормативных актов, регламентирующих и регулирующих его реализацию . Срок реализации – 2026 год и последующие годы.
Министерство юстиции координирует деятельность с Министерством иностранных дел, Министерством общественной безопасности, Аппаратом Правительства, Администрацией Президента, министерствами, ведомствами министерского уровня, провинциальными народными комитетами, а также соответствующими ведомствами и организациями по разработке Базы данных о гражданстве. Срок реализации – 2026 год и последующие годы.
Источник: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-23-8-2025-102250823170315249.htm
Комментарий (0)