Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Переводчик Нгуен Ле Чи удостоен звания «Друг китайской литературы»

Утром 21 июля в городе Нанкин (Китай) переводчику Нгуен Ле Чи председателем Ассоциации китайских писателей Чыонг Хонг Самом было присвоено звание «Друг китайской литературы».

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/07/2025

Это звание присуждается переводчикам, отобранным Ассоциацией писателей Китая, за их вклад в перевод китайской литературы.

Переводчик Нгуен Ле Чи — первый вьетнамский переводчик, удостоенный этого почетного звания после более чем 25 лет неустанной работы в области литературного перевода.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 1.

Переводчик Нгуен Ле Чи на церемонии чествования переводчиков художественной литературы на Международной конференции по литературному переводу в Нанкине

ФОТО: CB

Этого звания ей также удостоили 14 переводчиков художественной литературы из многих других стран.

Церемония награждения прошла в рамках 7-й Международной конференции по переводу китайской литературы для китаистов, которая проходила с 20 по 24 июля и была организована Ассоциацией китайских писателей в Нанкине.

Эта специализированная конференция по литературному переводу была учреждена в 2010 году и проводится каждые два года, привлекая многих известных переводчиков художественной литературы из многих стран.

В этом году конференция была посвящена теме «Перевод для будущего» и объединила 39 ведущих китайских писателей, таких как Лю Чжэньюнь, Дунси, Бит Фиюй... и 39 ведущих переводчиков художественной литературы из Вьетнама, Таиланда, Мьянмы, Непала, Кореи, Японии, Мексики, Англии, Турции, Испании, Нидерландов, Польши, Италии, Ирана...

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 2.

15 переводчиков получили награды за свои усилия по ознакомлению мира с китайской литературой.

ФОТО: CB

В интервью китайской прессе переводчик Нгуен Ле Чи сказал: «Чтение и перевод хороших историй — моё давнее хобби. Возможность переводить прекрасные литературные произведения, особенно китайскую, — это большая удача. Спасибо китайским писателям за то, что они пишут прекрасные истории, которыми я могу наслаждаться и которыми наслаждаюсь с вьетнамскими читателями на протяжении последних 25 лет. Я надеюсь, что продолжу свой путь поиска и открытия хороших историй, чтобы и дальше делиться ими с читателями как Китая, так и Вьетнама, став литературным мостом для читателей обеих стран. Я всегда надеюсь и стремлюсь делиться вьетнамской литературой с Китаем и другими странами».

Незадолго до этого переводчик Нгуен Ле Чи также был удостоен чести получить почетную грамоту от Народного комитета города Хошимин, попав в список 177 человек, внесших позитивный и важный вклад в развитие литературы и искусства в городе Хошимин спустя 50 лет после объединения страны (30 апреля 1975 г. - 30 апреля 2025 г.).

Источник: https://thanhnien.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-185250721160010457.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Каменное плато Донгван — редкий в мире «живой геологический музей»
Посмотрите, как прибрежный город Вьетнама в 2026 году вошел в число лучших туристических направлений мира.
Полюбуйтесь «Бухтой Халонг на суше» — она вошла в топ самых популярных направлений в мире.
Цветы лотоса «окрашивают» Ниньбинь в розовый цвет сверху

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Высотные здания в Хошимине окутаны туманом.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт