«Крик прохожего» состоит из 38 стихотворений. «Всё поэтическое вдохновение — лишь расшифровка снов» . Читая стихи Май Нхунг, я вспоминаю это высказывание немецкого поэта Ганса Сакса (1494–1576). 38 стихотворений — это расшифровка снов Май Нхунг о любви и счастье.
Май Нхунг — молодая поэтесса из поколения 9X, поэтому её поэзия, безусловно, очень нова. «Эхо» показывает, что поэзия Май Нхунг лаконична и изысканна; её поэзия полностью выходит за рамки реальности, растворяя сны в виртуальном пространстве поэзии.
![]() |
Обложка сборника стихов «Люди, проходящие мимо, как крик» - Фото: Н.Д.Х. |
Май Нхунг, как и имя, которое дали ей родители, несёт в себе смысл невинности, чистоты, стойкости и кротости. Имя «превращается» в поэзию. Её поэзия тоже невинна и чиста. «Когда ты приходишь/солнце обжигает песок до золотистого цвета/насколько ветра достаточно для казуарины/мы когда-нибудь были на этом пустынном море на белых волнах»; «ты кладёшь руку в солнечный песок/чувствуешь плечо, которое никогда не опиралось на ружьё/даже когда ветер колышет волны/оно всё ещё глубоко твоё» (воображаемое).
Май Нхунг прослеживается в выражении любви и очень женственном, но тонком чувстве обладания в её поэзии. Говоря о феминистском поэтическом голосе, также известном как гендер, LLPB Динь Тхань Хуен прокомментировала: «...читая поэзию Май Нхунг, я понимаю, что многие детали жизни отражают глубокую, чувствительную, личную и внимательную женскую точку зрения. Ощущение семейной жизни с её богатыми, нежными, мягкими и объединяющими женскими ассоциациями». «Я ни о чём не могу думать/молча в первый месяц, две зелёные почки в полях/пустые места – кирпичи/дни на мостовой тлеют мхом» (весенняя демонстрация). «отпусти одиночество в небытие/мы встречаемся, тоскуя/тоскуя, как дыхание/рыдания.рыдания.подавленные.покрытые.взрывом» (нищий).
Раньше Май Нхунг работала в Народном комитете коммуны Куангхоа, в старом городе Бадон, а теперь переехала жить, работать и учиться в Ханой . Её родной город, названия мест и людей, такие как перевал Нган, Вунгчуа, Фонгня, река Зянь, Нятле, Тамтоа, Баутро, всё ещё живы в куполе памяти. «Эхо» – стихотворение о названиях мест Куангбиня (старого) в наши дни. «Река Зянь, зелёная змея, беспокойный сон/воспоминания, затянувшиеся по эту сторону, другая сторона размыта/колыбельная разделена надвое, народные песни разделены надвое/безымянные следы шепчут и воссоединяются» .
«Нят Ле плачет всю жизнь, всё ещё синим, / Истории реки рассказывают вёсла, / Розы цветут, паруса трепещут, / Колокола там-тоа разгоняют волны далеко» (эхо). Поистине эхо истории, желания.
Читая поэзию Май Нхунг, я осознал истину: никто не может «выкорчевать» конкретного поэта из его родины. Для поэтов-постмодернистов, особенно нынешних поэтов 9X и 2X поколений, это трудоёмкий процесс создания новых стилей письма и новой поэтики. Конечно, станет ли это «голосом», зависит от таланта, а также от «божественных» факторов.
Читая стихи Май Нхунг, интересно отметить, что реальность «сельского купола» в Куангчи , которую она принесла с собой, визуализировалась и символизировалась. «Скворец извивается на камышах/в январе он качается и поёт/ветер обвивает его плечи/её пятки благоухают на травянистом холме» (январь). «Ночь развязывает узлы, сладкий аромат травы сочится/священный лес струится, воя от шума посетителей/девушка с телом из риса и побегов бамбука/приносит крепкий сон, сердце нищего/деревенский ребёнок говорит, что из своих гигантских ступней/она сосет грудь красного колючего паслёна» (Озеро памяти).
Как сказал поэт и бакалавр права Нгуен Ву Тием, если поэзия — это лишь внешняя среда, то, подобно внешнему покрову, внутренняя поэзия (интроспекция) — это тело и душа «музы». «Я не склоню перед тобой голову,/рассказав свои мечты, что нежно коснулись берега со слезами,/как это делали другие женщины,/встречая мужчину из прошлого,/мне нечего рассказать,/кроме солнца, песка и зноя,/диких холмов, сухих и разрушенных» (мечта о виски).
Читая поэзию Май Нхунг, читатель, имеющий базовые знания о поэзии, поймёт, что главное в поэте — способность стать объектом своего самовыражения. В сборнике «Люди, проходящие мимо, словно крик» множество строф и стихов поражают своей метафорической красотой и внетекстовым содержанием. «Время идёт / Старый и новый январь / Лица поэзии разбросаны по карманам рубашек / Люди, проходящие мимо, словно крик» (Январь). Последняя строка стихотворения использована автором в качестве названия всего сборника.
Время идёт, где старый январь, где новый, как люди живут вместе и какова миссия поэзии? Столько отголосков, столько вопросов, но на них нелегко ответить? Хорошие стихи имеют « длину» , сколько людей проходят «длину стихотворения» ?
Май Нхунг тихо творит посреди бурлящей жизни. Читая её стихи, читатель может лишь ощущать доброту и красоту волшебного и изменчивого пространства. Это также чёткая «точка» на поэтическом пути, который не имеет границ.
Нго Дык Хань
Источник: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202510/giai-ma-giac-mo-ve-tinh-yeu-hanh-phuc-trong-tho-mai-nhung-9014d1f/
Комментарий (0)