Из этого названия места следует, что бассейн реки Ма в регионе культуры Тхань был местом, где в период, предшествовавший культуре Донгшон, проживали люди, говорившие на мон-кхмерском языке.
Создать плодородные равнины
Среди рек, составляющих культурный регион Тхань и являющихся одной из колыбелей древней вьетнамской культуры — культуры Донгшон, река Ма в настоящее время признана рекой, имеющей наиболее важное положение и роль. Длина участка реки Ма, протекающей по территории Вьетнама, составляет 410 км, верхний участок принадлежит двум провинциям Дьенбьен и Сонла; Нижняя часть реки протяженностью 242 км полностью расположена в провинции Тханьхоа.
Когда река течет из Лаоса во Вьетнам в районе Муонглат (Тханьхоа), в нее впадают несколько других рек-притоков, образуя речную систему, принадлежащую большому бассейну реки Ма.
С точки зрения исторических и культурных объектов, в порядке от верхнего течения к нижнему течению, есть два притока: река Лыонг и река Ло, обе берут начало в провинции Хуа Фан (Лаос), протекают через районы Куаншон и Куанхоа (Тханьхоа), а затем впадают в правый берег реки Ма через город Хойсуан, район Куанхоа. Место слияния двух вышеуказанных рек с рекой Ма относится к Мыонг Ка Да, важному культурному центру северо-западного региона Тханьхоа. Профессор Тран Три Дой прокомментировал: «С точки зрения фонетики названия рек Луонг и Ло, по-видимому, несут на себе лингвистический отпечаток мон-кхмерского народа, который когда-то здесь жил».
Следующий приток реки Буой, также известный как река Сой, состоит из двух рукавов на левом берегу реки Ма. Одна ветвь берет начало в коммуне Фукуонг, другая берет начало в высокогорной коммуне Чунгхоа, округ Танлак (Хоабинь). Эта река принимает воду из нескольких других небольших притоков, протекает через нижнюю часть района Виньлок и впадает в левый берег реки Ма.
Южный приток считается наиболее важным, его длина составляет около 325 км, он впадает в правый берег реки Ма в месте слияния с Джиангом и теперь официально называется рекой Чу. Благодаря этому река Ма собрала огромное количество аллювия со своих притоков, образовав равнину Тханьхоа, которая считается одной из трех плодородных равнин страны с точки зрения продуктов и культурных ценностей.
Этимология названия реки Ма
С точки зрения топонимии, согласно этимологической точке зрения профессора Чан Три Доя: реки Лыонг и Ло находятся в верхнем течении; Река Сой (Буой), река Лыонг (Лыонг), река Су (Чу) — топонимы, несущие на себе лингвистический отпечаток вьетнамской группы, принадлежащей к мон-кхмерской языковой ветви. Официальные и неофициальные названия притоков, впадающих в реку Ма, являются этнолингвистическими источниками, отражающими культурные особенности названий реки Ма в каждый конкретный исторический период.
Отсюда у нас есть база данных исторической лингвистики, к которой можно разумно подойти, объясняя предполагаемую официальную этимологию названия реки Ма. «Согласно нашей коллекции, до сих пор в ходу множество различных объяснений этимологии названия реки Ма.
«Но можно сказать, что официальным объяснением является то, которое оценивают сами разработчики на основе принципов научной этимологии», — сказал профессор Тран Три Дой.
В лингвистическом документе группы авторов Май Нгок Чу, приводя наглядный пример понятия «научная этимология» в лингвистических исследованиях, написано: «В Центральном Вьетнаме есть река, называемая Ма.
В фольклоре люди объясняют, что река Ма получила свое название потому, что ее течение стремительное, быстрое и сильное, как скачущая лошадь, а река Ма означает «лошадиная река». Сонг Ма — это неправильное название настоящего имени Сонг Ма. В древневьетнамском языке в центральном диалекте до сих пор сохранилось слово «ма», которое означает «мать». Согласно приведенному выше объяснению и рассматриваемой «научной этимологии», настоящее название реки Ма — река Ма.
Однако есть и другое объяснение: название реки Ма происходит от названия Нам Ма, которое относится к верхней части реки, используемой тайцами и лаосцами. Тайцы в некоторых коммунах района Соп Коп (Сон Ла) считают, что река Ма называется так потому, что ручей Нам Ма, протекающий выше по течению, протекает по склонам и пляжам с множеством рисовых плантаций. Это считается довольно распространенным правилом, когда люди дают названия рекам и ручьям в местах своего проживания на основе экологических характеристик.
Есть и другое мнение, высказанное самими тайцами: происхождение названия реки Ма основано на названии ручья, протекающего вверх по течению через рисовые поля и леса. Доказательством этого названия является коммуна Ко Ма, ныне район Туан Чау (Сон Ла), где берет начало река Ма.
Профессор, доктор Чан Три Дой заключил: «В двух объяснениях названия реки Ма, упомянутых выше, на самом деле есть вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения. Чтобы прояснить соответствующее содержание, нам сначала нужно вернуться назад и изучить различные формы названий реки Ма, которые были зафиксированы в исторических документах».
Название реки Ма, запечатленное в истории
Книга «Ду диа чи» Нгуена Трая, написанная в 1438 году, считается самым ранним историческим и географическим документом, содержащим сведения о землях Тханьхоа. В разделе 31 Нгуен Трай написал: «На, Тунг и Луонг жили в Тханьхоа». Так, в географическом документе, посвященном названиям рек в земле Тхань, Нгуен Трай не упоминает название с произношением «река Ма». Это позволяет говорить о том, что это важная веха в истории, подтверждающая, что название реки Ма не фигурировало в общественной жизни.
Далее следует книга «Дайвьет Су Ки Тоан Ту», напечатанная в 1697 году, в которой записаны названия важных рек на территории Дайвьет с раннего периода основания государства до XVII века. В этой исторической книге сочетание Ма Цзян встречается дважды.
Однако контекст и географическое описание не указывают на то, что упомянутые топонимы относятся к реке Ма, а к административной единице. Другими словами, к концу XVII века Полная книга также подтвердила, что название реки Ма, возможно, не встречалось в исторических записях земель Тхань.
В аннотации покойного профессора Ха Ван Тана к книге «Du dia chi» Нгуена Трая говорилось: «Loi giang означает реку Ма», а в Полном тексте книги имеется всего пять упоминаний названия места Loi giang; В котором можно выделить четыре момента, которые использовались для наименования реки Ма. Оставшееся время на странице 245 (том 2) занимает название административной единицы — район Лойзянг. Как записано в Полной книге, к концу XVII века река Ма, вероятно, называлась Лойзянг.
Что касается идентификации названия Лойзянг как обозначения названия реки Ма, то в трактовке топонимики есть интересный аспект. В Полной книге записано: «Тран Нинь получил приказ руководить жителями префектуры Тханьхоа, чтобы они высаживали ростки бамбука на западе цитадели, от Дон Сона на юге, от Ан Тона на севере до ворот Бао Дам и от рынка Кха Ланг в Вук Соне на западе до реки Лойзянг». Цитадель, упомянутая в Полной книге, — это цитадель династии Хо. Таким образом, согласно «Полной книге», название Лойзянг — это название реки Ма, участка, протекающего через район Виньлок.
Кроме того, в Полной книге упоминается еще одно название реки Ма — река Но (Гнев). Это название относится к участку реки Ма, протекающей через деревню Нгует Вьен, округ Хоанг Хоа, а не к общему названию всей реки, протекающей по территории Тхань. Таким образом, при изучении двух историко-географических документов и исторических хроник, записи о главных реках, принадлежащих земле Тхань в истории до конца XVII века, не видели, чтобы феодальные историки использовали название река Ма.
Профессор Тран Три Дой сказал: «В настоящее время мы используем название река Ма для обозначения реки, текущей от верховья к морю, то есть всего течения реки.
Однако в истории и общественной жизни присвоение имени реке не всегда было обычной практикой. Потому что сообщество жителей называет реку, на которой они проживают и живут, на основе характеристик, которые идентифицируют участок реки, связанный с их повседневной жизнью, не всегда определяя весь сток реки.
Источник
Комментарий (0)