По этому названию места можно понять, что бассейн реки Ма в регионе культуры Тхань был территорией, где в период, предшествовавший культуре Донгшон, проживали люди, говорившие на мон-кхмерском языке.
Создать плодородные равнины
Среди рек, составляющих культурный регион Тхань и являющихся одной из колыбелей древней вьетнамской культуры – культуры Донгшон, река Ма в настоящее время признана рекой, имеющей важнейшее положение и роль. Длина реки Ма, протекающей по территории Вьетнама, составляет 410 км, верховья реки протекают по территории двух провинций – Дьенбьен и Шонла; низовья реки, протяженность которых составляет 242 км, полностью находятся в провинции Тханьхоа.
Когда река течет из Лаоса во Вьетнам в районе Муонг Лат (Тхань Хоа), она получает воду из нескольких других притоков, образуя речную систему, принадлежащую большому бассейну реки Ма.
С точки зрения исторических и культурных объектов, в порядке от верховья к низовью, выделяются два притока: река Лыонг и река Ло. Обе реки берут начало в провинции Хуафан (Лаос), протекают через районы Куаншон и Куанхоа (Тханьхоа) и впадают в правый берег реки Ма через город Хойсуан района Куанхоа. Место слияния двух упомянутых выше рек с рекой Ма находится в районе Мыонг Ка Да, важном культурном центре северо-западного региона Тханьхоа. Профессор, доктор Чан Три Дой отметил: «С точки зрения фонетики, названия рек Лыонг и Ло, по-видимому, несут на себе лингвистический отпечаток мон-кхмерского народа, некогда жившего здесь».
Далее следует приток реки Буой, также известный как река Сой, состоящий из двух рукавов на левом берегу реки Ма. Один рукав берёт начало в коммуне Фукуонг, а другой – в высокогорье коммуны Чунгхоа, уезда Танлак (Хоабинь). Эта река, принимая воды нескольких других небольших притоков, протекает ниже по течению через уезд Виньлок и впадает в левый берег реки Ма.
Южный приток считается наиболее важным, длиной около 325 км, впадая в правый берег реки Ма в месте слияния с рекой Жанг, которая теперь официально называется рекой Чу. Благодаря этому река Ма собрала огромное количество аллювия из притоков, образовав равнину Тханьхоа, которая считается одной из трёх самых плодородных равнин страны как с точки зрения производства продуктов, так и культурного значения.
Этимология названия реки Ма
Что касается топонимов, то, согласно этимологической точке зрения профессора Чан Три Доя: река Лыонг, река Ло в верхнем течении; река Сой (Буой), река Лыонг (Лыонг), река Су (Чу) – топонимы, несущие лингвистический отпечаток вьетнамской группы, относящейся к мон-кхмерской языковой ветви. Официальные и неофициальные названия притоков, впадающих в реку Ма, служат источником этнолингвистических данных, отражающих культурные особенности названия реки Ма в зависимости от конкретного исторического периода.
Отсюда у нас есть база данных исторической лингвистики, позволяющая обоснованно подойти к обоснованию и объяснить предполагаемую официальную этимологию названия реки Ма. «Согласно нашей коллекции, до сих пор существует множество различных объяснений этимологии названия реки Ма.
«Но можно сказать, что официальное объяснение — это то, которое оценивают сами разработчики, основываясь на принципах научной этимологии», — сказал профессор Тран Три Дой.
В лингвистическом документе группы авторов Май Нгок Чу, приводя наглядный пример понятия «научная этимология» в лингвистических исследованиях, написано: «В Центральном Вьетнаме есть река, называемая Ма.
В народном фольклоре река Ма названа так потому, что течёт быстро, мощно и стремительно, словно скачущая лошадь. Название реки Ма означает «лошадиная река». Слово «Ма» – это вариант слова «трай» – настоящего названия реки Ма. Слово «ма» на древневьетнамском языке, сохранившееся до наших дней в центральном диалекте, изначально означало «мать». Согласно приведённому выше объяснению, которое считается «научной этимологией», название реки Ма происходит от её настоящего названия.
Однако существует и другое объяснение: название реки Ма происходит от названия Нам Ма, которое относится к верхнему участку реки, используемому тайцами и лаосцами. Тайцы в некоторых коммунах района Соп Коп (Сон Ла) считают, что название реки Ма связано с тем, что ручей Нам Ма в верхнем течении протекает по склонам и пляжам с обилием растительности. Это считается довольно распространённым правилом наименования рек и ручьёв в местах своего проживания, основанным на экологических характеристиках.
Существует и другое мнение, высказанное самими тайцами: название реки Ма происходит от названия ручья, протекающего выше по течению через рисовые поля и леса. Подтверждением этому служит название коммуны Ко Ма в современном округе Туан Чау (Сон Ла), где река Ма берёт своё начало.
Профессор, доктор Чан Три Дой, заключил: «В двух упомянутых выше объяснениях названия реки Ма действительно есть вопросы, требующие дальнейшего обсуждения. Чтобы прояснить соответствующее содержание, нам сначала необходимо вернуться к различным вариантам названия реки Ма, зафиксированным в исторических документах».
Название реки Ма запечатлено в истории
«Ду диа чи» Нгуена Чая, составленный в 1438 году, считается самым ранним историко-географическим документом, описывающим регион Тханьхоа. В разделе 31 Нгуен Чая пишет: «На, Тунг и Лыонг жили в Тханьхоа». Таким образом, в географическом документе о названиях рек в Тхань Нгуен Чая не упоминает название с произношением Сонг Ма. Это позволяет утверждать, что это важная историческая веха, подтверждающая, что имя Сонг Ма ещё не появилось в общественной жизни.
Далее следует книга «Дайвьет Су Ки Тоан Тху», изданная в 1697 году, в которой перечислены названия важных рек на территории Дайвьет с раннего периода основания государства до XVII века. В этой книге сочетание «Мазянг» встречается дважды.
Однако контекст и географическое описание не указывают на то, что упомянутые топонимы относятся к реке Ма, а к административной единице. Другими словами, к концу XVII века «Полная книга» также подтвердила, что название реки Ма, возможно, не встречалось в исторических записях земель Тхань.
В аннотации покойного профессора Ха Ван Тана к книге Нгуена Трая «Ду диа чи» говорится: «Лойзянг означает реку Ма». В «Полной книге» всего пять раз упоминается название местности Лойзянг; четыре из них, как можно определить, относятся к реке Ма. Оставшееся место на странице 245 (том 2) — это название административной единицы, района Лойзянг. Как указано в «Полной книге», к концу XVII века Лойзянг, вероятно, обозначал реку Ма.
Что касается соотнесения названия Лойзянг с названием реки Ма, есть интересный факт, связанный с топонимикой. В «Полной книге» записано: «Сай Тран Нинь приказал жителям Тханьхоа сажать бамбук к западу от цитадели, от Доншона на юге, от Антона на севере до ворот Бао Дам, от рынка Кха Ланг в Вукшоне до реки Лойзянг на западе». Цитадель, упомянутая в «Полной книге», принадлежала династии Хо. Таким образом, согласно «Полной книге», название Лойзянг – это название реки Ма, протекающей через район Виньлок.
Кроме того, в «Полной книге» упоминается ещё одно название реки Ма – Но (Но)зянг. Это название относится к участку реки Ма, протекающему через деревню Нгуетвьен уезда Хоангхоа, а не к общему названию всей реки, протекающей по всей территории Тхань. Таким образом, при изучении двух историко-географических документов и исторических хроник, включающих сведения о главных реках, принадлежавших территории Тхань до конца XVII века, феодальные историки не использовали название реки Ма.
Профессор Тран Три Дой сказал: «В настоящее время мы используем название река Ма для обозначения реки, текущей от верховья к морю, то есть всего течения реки.
Однако в истории и в общественной жизни люди не всегда давали рекам имена. Ведь община, в которой они живут и живут, называет реку, основываясь на характеристиках, которые определяют участок реки, связанный с их повседневной жизнью, а не всегда определяя весь её поток.
Источник
Комментарий (0)