Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Расшифровка названия реки

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết15/02/2024


cauhamrong(1).jpg
Нижнее течение реки Ма протекает через город Тханьхоа .

По этому названию места можно понять, что бассейн реки Ма в регионе культуры Тхань был территорией, где в период, предшествовавший культуре Донгшон, проживали люди, говорившие на мон-кхмерском языке.

Создать плодородные равнины

Среди рек, составляющих культуру Тхань и являющихся одной из колыбелей древней вьетнамской культуры Донгшон, река Ма в настоящее время признана рекой, имеющей важнейшее положение и роль. Река Ма, протекающая по территории Вьетнама, имеет длину 410 км, верховья реки расположены в провинциях Дьенбьен и Шонла; низовья реки полностью расположены в провинции Тханьхоа, их длина составляет 242 км.

Когда река течет из Лаоса во Вьетнам в районе Муонг Лат (Тхань Хоа), она получает воду из нескольких других притоков, образуя речную систему, принадлежащую большому бассейну реки Ма.

С точки зрения исторических и культурных объектов, в порядке от верховья к низовью, выделяются два притока: река Лыонг и река Ло. Обе реки берут начало в провинции Хуафан (Лаос), протекают через районы Куаншон и Куанхоа (Тханьхоа) и впадают в правый берег реки Ма через город Хойсуан района Куанхоа. Место слияния двух упомянутых выше рек с рекой Ма находится в районе Мыонг Ка Да, важном культурном центре северо-западного региона Тханьхоа. Профессор, доктор Чан Три Дой отметил: «С точки зрения фонетики, названия рек Лыонг и Ло, по-видимому, несут на себе лингвистический отпечаток мон-кхмерского народа, некогда жившего здесь».

Далее следует приток реки Буой, также известный как река Сой, состоящий из двух рукавов на левом берегу реки Ма. Один рукав берёт начало в коммуне Фукуонг, а другой – в высокогорной коммуне Чунгхоа, уезда Танлак (провинция Хоабинь). Эта река, принимая в себя несколько других небольших притоков, протекает ниже по течению через уезд Виньлок и впадает в левый берег реки Ма.

Южный приток считается наиболее важным, его длина составляет около 325 км. Он впадает в правый берег реки Ма в месте слияния с рекой Джанг, официально именуемой теперь рекой Чу. Благодаря этому река Ма собрала огромное количество аллювия из притоков, образовав равнину Тханьхоа, которая считается одной из трёх самых плодородных равнин страны как по объёму производства, так и по культурным ценностям.

сонгма.jpg
Бонг-Джанкшен, место разделения реки Ма, на протяжении тысячелетий считается местом, где сходится духовная энергия неба и земли.

Этимология названия реки Ма

Что касается топонимов, то, согласно этимологической точке зрения профессора Чан Три Доя: река Лыонг, река Ло в верхнем течении; река Сой (Буой), река Лыонг (Лыонг), река Су (Чу) – это топонимы, несущие лингвистический отпечаток вьетнамской языковой группы, относящейся к мон-кхмерской языковой ветви. Официальные и неофициальные названия притоков, впадающих в реку Ма, служат источником этнолингвистических данных, отражающих культурные особенности названия реки Ма в каждый конкретный исторический период.

Отсюда у нас есть база данных исторической лингвистики, позволяющая обоснованно подойти к обоснованию и объяснить предполагаемую официальную этимологию названия реки Ма. «Согласно нашей коллекции, до сих пор существует множество различных объяснений этимологии названия реки Ма.

«Но можно сказать, что официальное объяснение — это объяснение, которое сами разработчики оценивают на основе принципов научной этимологии», — сказал профессор Тран Три Дой.

В лингвистическом документе группы авторов Май Нгок Чу, приводя наглядный пример понятия «научная этимология» в лингвистических исследованиях, написано: «В Центральном Вьетнаме есть река, называемая Ма.

В народном фольклоре река Ма получила своё название потому, что течёт быстро, стремительно и мощно, словно скачущая лошадь. Название реки Ма означает «лошадиная река». Река Ма — это вариант «трай» (trai), настоящего названия реки Ма. Слово «ма» на древневьетнамском языке, сохранившееся до наших дней в центральном диалекте, изначально означало «мать». Согласно приведённому выше объяснению, которое считается «научной этимологией», название реки Ма происходит от её настоящего названия.

Однако существует и другое объяснение: название реки Ма происходит от названия Нам Ма, которое относится к верхнему участку реки, используемому тайцами и лаосцами. Тайцы в некоторых коммунах района Соп Коп (Сон Ла) считают, что название реки Ма связано с тем, что верховья реки Нам Ма протекают по склонам и полям с множеством овощных культур. Это считается довольно распространённым правилом наименования рек и ручьёв в местах своего проживания, основанным на экологических характеристиках.

Существует и другое мнение, высказанное самими тайцами: название реки Ма происходит от названия ручья, протекающего выше по течению через рисовые поля и леса. Подтверждением этому служит название коммуны Ко Ма в современном округе Туан Чау (Сон Ла), где берёт начало река Ма.

Профессор Тран Три Дой подвёл итог: «В двух упомянутых выше объяснениях названия реки Ма действительно есть вопросы, требующие дальнейшего обсуждения. Чтобы прояснить соответствующее содержание, нам необходимо сначала вернуться к различным названиям реки Ма, зафиксированным в исторических документах».

Название реки Ма запечатлено в истории

Книга Нгуена Чая «Ду диа чи» 1438 года считается самым ранним историческим документом, описывающим земли Тханьхоа. В разделе 31 Нгуен Чая пишет: «На, Тунг и Лыонг жили в Тханьхоа». Таким образом, в историческом документе о названиях рек в землях Тхань Нгуен Чая не упоминает это название с произношением Сонг Ма. Это позволяет утверждать, что это важная веха в истории, подтверждающая, что имя Сонг Ма ещё не появилось в общественной жизни.

Далее следует книга «Дайвьет Су Ки Тоан Тху», изданная в 1697 году, в которой перечислены названия важных рек на территории Дайвьет с раннего периода основания государства до XVII века. В этой исторической книге сочетание «Мазянг» встречается дважды.

Однако контекст и географическое описание не указывают на то, что упомянутые топонимы относятся к реке Ма, а к административной единице. Другими словами, к концу XVII века «Полная книга» также подтвердила, что название «река Ма», возможно, не встречалось в исторических записях земель Тхань.

В примечании покойного профессора Ха Ван Тана к книге Нгуена Трая «Ду диа чи» говорится: «Лойзянг означает реку Ма». В «Полной книге» всего пять раз упоминается название местности Лойзянг; четыре из них, как можно определить, относятся к названию реки Ма. Оставшееся место на странице 245 (том 2) — это название административной единицы, района Лойзянг. Как указано в «Полной книге», к концу XVII века Лойзянг, вероятно, обозначал реку Ма.

Что касается определения названия Лойзянг как ссылки на название реки Ма, есть интересный аспект, связанный с использованием топонимов. В «Полной книге» записано: «Сай Тран Нинь призвал жителей Тханьхоа сажать бамбук к западу от цитадели, к югу от Доншона, к северу от Антона до ворот Бао Дам, к западу от рынка Кха Ланг в Вукшоне до реки Лойзянг». Цитадель, упомянутая в «Полной книге», принадлежала династии Хо. Таким образом, согласно «Полной книге», название Лойзянг – это название реки Ма, протекающей через район Виньлок.

Кроме того, в «Полной книге» упоминается ещё одно название реки Ма – Но (Но)зянг. Это название относится к участку реки Ма, протекающему через деревню Нгуетвьен уезда Хоангхоа, а не к общему названию всей реки, протекающей по территории земли Тхань. Таким образом, при изучении двух историко-географических документов и исторических хроник, записи о главных реках, принадлежавших земле Тхань, до конца XVII века не встречали у историков феодального периода названия реки Ма.

Профессор Тран Три Дой сказал: «В настоящее время мы используем название река Ма для обозначения реки, текущей от верховья к морю, то есть всего течения реки.

Однако в истории и в общественной жизни люди не всегда давали рекам имена. Ведь община, в которой они живут и живут, называет реку, основываясь на характеристиках, которые определяют участок реки, связанный с их повседневной жизнью, а не всегда определяя весь её поток.



Источник

Тема: яркий

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Вяленая на ветру хурма — сладость осени
В «кофейне для богатых» в переулке Ханоя продают кофе по 750 000 донгов за чашку.
Мок Чау в сезон спелой хурмы, все, кто приходит, ошеломлены
Дикие подсолнухи окрашивают в желтый цвет горный город Далат в самое красивое время года.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

G-Dragon взорвал публику во время своего выступления во Вьетнаме

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт