16 ноября в коммуне Тьен Дьен провинции Хатинь совет клана Нгуен Тьен Дьен представил специальную версию «Сказания о Киеу».
Это издание ограниченного тиража, посвященное 260-летию со дня рождения (1765-2025), 205-летию со дня смерти (16 сентября 1820 г. - 16 сентября 2025 г.) всемирно известной деятельности культуры — великого поэта Нгуена Зу; 225-летию со дня рождения Труен Кьеу и 150-летию транскрипции Труен Кьеу на языке куокнгу.
«Повесть о Киеу» (версия Тьен Дьен) — это издание, подготовленное Советом семьи Нгуен Тьен Дьен совместно с группой редакторов, являющихся исследователями Киеу, которые любят Нгуен Зу и «Повесть о Киеу».
Редакторы работали серьёзно и научно, выборочно наследуя квинтэссенцию исследований последних 200 лет. В то же время, основываясь на существующих версиях «Киеу» Нома и Куок Нгу, они составили актуальную версию «Истории Киеу», наиболее близкую к Нгуену Зу, отвечая потребностям читателей и исследователей.
Г-н Нгуен Хай Нам, председатель семейного совета Нгуен Тьен Дьен, отметил, что «Сказание о Киеу» обладает удивительной жизненной силой, поскольку передавалось устно и в письменном виде. Благодаря такому способу передачи, было создано множество различных версий с разными стихами, разными словами и разным толкованием, прежде чем оно было записано письменностью ном в 1866 году.
До настоящего времени, с тех пор как была напечатана и популяризирована первая версия «Киеу» на языках Ном и Куок Нгу, «Труен Киеу» всегда привлекала внимание и исследования ученых и специалистов по Киеу с целью редактирования, компиляции, публикации... что внесло большой вклад в сохранение и популяризацию ценности вечного наследия «Труен Киеу».
До этого движение по изучению и запоминанию «Сказания о Киеу» активно развивалось на родине Нгуен Зу, а затем было запущено и получило развитие по всей стране.
Семья Нгуен Тьен Дьен пошла по стопам предыдущих поколений, организовав редактирование и составление версии «Сказания о Киеу», получившей название «Тьен Дьен», стремясь к созданию современного текста. Первой целью было распространение его среди потомков семьи, а затем популяризация среди всех читателей.
Составители отобрали лучшие из опубликованных версий «Киеу», постаравшись исключить неуместные правки или дополнения со стороны составителей, в то же время отметив вклады и творения, ставшие популярными.
Доктор Нгуен Куок Луан, председатель Вьетнамской ассоциации по изучению Киеу, сообщил, что недавно семья Нгуен Тьен Дьен также координировала работу с Вьетнамской ассоциацией по изучению Киеу и Институтом исследований известных личностей с целью организации научного семинара на тему «Поиск оптимального решения для представления текста «Повести о Киеу» на национальном языке», чтобы отреагировать на редактирование и составление версии «Повести о Киеу» на языке Тьен Дьен.
Таким образом, версия «Труен Кьеу» в издании «Тянь Дьен» публикуется с целью наследовать и собрать квинтэссенцию, творения и большой вклад ученых, исследователей, редакторов и составителей «Труен Кьеу» в Номе и Куок Нгу за последние 160 лет с момента публикации «Труен Кьеу» в 1866 году (самая ранняя из найденных версий «Кьеу» в издании «Ном»).
Это специальное издание «Киеу» Нгуена Тьен Дьена разделено и аннотировано очень научно и легко для понимания, а книга иллюстрирована картинами известных художников.
Книга напечатана на бумаге формата 22 х 35 см в твёрдом переплёте. Книга пронумерована, подписана и проштампована Семейным советом для удобства хранения и использования коллекционерами книг и антикварных книг в будущем.
Источник: https://www.vietnamplus.vn/ha-tinh-gioi-thieu-ban-truyen-kieu-dac-biet-voi-phan-doan-va-chu-giai-khoa-hoc-post1077293.vnp






Комментарий (0)