Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Расширение сотрудничества и популяризация литературы между Вьетнамом и Китаем

В последние годы проводится все больше мероприятий, направленных на установление связей, обмен и продвижение литературы между Вьетнамом и Китаем.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/10/2025

Расширение сотрудничества и популяризация литературы между Вьетнамом и Китаем

Совсем недавно был официально запущен первый конкурс переводов вьетнамско-китайской и китайско-вьетнамской литературы, призванный отметить 75-ю годовщину установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем и Год гуманитарных наук между Вьетнамом и Китаем, одновременно создав академическую площадку для студентов, иностранных студентов и сообщества любителей литературы и языков.

Организаторами конкурса являются Генеральное консульство КНР в Хошимине , акционерное общество Chi Culture (Chibooks) в сотрудничестве с Хошимининским университетом иностранных языков и информационных технологий (HUFLIT), Пекинским университетом иностранных языков (Центр вьетнамских исследований), Ассоциацией писателей города Хошимин, Ассоциацией китайских писателей и Клубом чтения китайской литературы во Вьетнаме.

Это мероприятие открывает серию мероприятий «Первый литературный обмен Вьетнам-Китай, Китай-Вьетнам», приуроченных к 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем и Году гуманитарных наук между Вьетнамом и Китаем. Это также даёт возможность улучшить навыки литературного перевода, привить любовь к литературе и внести вклад в популяризацию литературы двух стран среди широкого круга читателей как в Китае, так и за рубежом.

В конкурсе могут принять участие студенты, изучающие китайский язык во Вьетнаме и способные переводить с вьетнамского на китайский, китайские студенты, изучающие вьетнамский язык, вьетнамские студенты, обучающиеся в Китае, а также внештатные переводчики, способные переводить с вьетнамского на китайский (опыт работы переводчиком менее 3 лет, уровень HSK 4 или выше или перевести только 1 книгу).

Кандидаты выбирают перевод типичных современных вьетнамских и китайских стихотворений или рассказов (объемом не более 1000 слов) из списка работ, предоставленного Оргкомитетом. Работы будут оцениваться по следующим критериям: точность, связность изложения, литературное богатство. Лучшие работы будут опубликованы в СМИ университета, организатора, Ассоциации вьетнамских писателей и Ассоциации китайских писателей.

В список работ для конкурса переводов с вьетнамского на китайский язык (для китайских участников) вошли известные произведения вьетнамской литературы, такие как «Зеленый бамбук» (автор Нгуен Зуй), «Волны» (автор Сюань Куинь), «Маленький источник» (автор Тхань Хай), поэма «Прогулка в трамвае. Аромат» (автор Хоай Ву), «Первый лист» (автор Хоанг Нхуан Кам), «Дневник урбанизации» (автор Май Ван Фан), «Переправа через ручей с дядей Хо», «Зеленый лотос» (автор Сон Тунг), «Мелодия времени» (автор Чинь Бич Нган)...

В число работ конкурса переводов с китайского на вьетнамский язык (для вьетнамских участников) входит множество стихотворений и эссе известных современных китайских поэтов и писателей.

В конкурсе принимают участие известные писатели и переводчики из Вьетнама и Китая, а также профессора и доктора, преподающие языковые специальности, в качестве судей.

Структура приза:

2 первых приза: 6 миллионов (в каждой категории: перевод с вьетнамского на китайский, перевод с китайского на вьетнамский).

4 Вторых приза:

Вьетнамско-китайский перевод:

▪️ Китайские студенты, изучающие вьетнамский язык: 2 премии (4 млн донгов каждая)

Перевод с китайского на вьетнамский:

▪️ Вьетнамские студенты, изучающие китайский язык: 1 приз в размере 4 миллионов донгов

▪️ Вьетнамские старшеклассники, специализирующиеся на китайском языке: 1 приз в размере 3 миллионов донгов

4 третьих премии:

Вьетнамско-китайский перевод:

▪️ Китайские студенты, изучающие вьетнамский язык: 2 премии (2 миллиона донгов каждая)

Перевод с китайского на вьетнамский:

▪️ Вьетнамские студенты, изучающие китайский язык: 1 приз в размере 2 миллионов донгов

▪️ Вьетнамские старшеклассники, специализирующиеся на китайском языке: 1 приз в размере 1 миллиона донгов

10 утешительных призов:

Перевод с вьетнамского на китайский: 5 призов — 500 000 донгов/приз (китайские студенты, специализирующиеся на вьетнамском языке)

Перевод с китайского на вьетнамский: 5 призов — 500 000 донгов/приз (для вьетнамских студентов, специализирующихся на китайском языке)

Ожидаемое время приема заявок — с 22 сентября по 10 ноября 2025 года, а время оценки — с 10 по 20 ноября 2025 года. Ожидается, что церемония награждения состоится 21 ноября в HUFLIT и Пекинском университете иностранных языков (онлайн и очно).

dichgia.jpg
Переводчик Нгуен Ле Чи (Chibooks) и писатель До Куанг Туан Хоанг. (Фото: Чибукс)

В последнее время наблюдается активная деятельность по взаимодействию, обмену и продвижению литературы между двумя странами, Вьетнамом и Китаем. В конце 2024 года издательство Chibooks и издательство Guangxi Science and Technology Publishing House представили читателям две книги из серии Vietnamese Culture Bookcase на китайском языке: «Vat qua nhung ngan may» (автор До Куанг Туан Хоанг, переводчик Чу Дуонг) и «Nguoi Hanoi: Истории о еде и питье в прошлом» (автор Ву Тхе Лонг, переводчик Тхань Доа) при участии автора До Куанг Туан Хоанга. Это также первый случай, когда вьетнамский автор приезжает в Китай для обмена книгами и презентации своих книг.

В июле 2025 года переводчик Нгуен Ле Чи и 14 переводчиков художественной литературы из разных областей были удостоены звания «Друг китайской литературы». Ранее писатель До Куанг Туан Хоанг и переводчик Нгуен Ле Чи участвовали во многих мероприятиях по обмену и продвигали вьетнамскую литературу в городах провинций Гуанси и Гуандун (Китай) с 23 по 30 мая.

Конкурс обещает стать мостом, соединяющим вьетнамскую и китайскую литературу, и в то же время предоставить молодому поколению возможность подтвердить свои переводческие способности и исследовать культурную глубину посредством языка.

Источник: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Улица Ханг Ма сверкает красками середины осени, молодые люди с нетерпением проверяют её без остановки.
Историческое послание: деревянные таблички пагоды Виньнгием — документальное наследие человечества
Поля ветряных электростанций побережья Джиа-Лай, скрытые в облаках
Посетите рыбацкую деревню Ло-Дьеу в Джиа-Лай и посмотрите, как рыбаки «рисуют» клевер на море.

Тот же автор

Наследство

;

Фигура

;

Бизнес

;

No videos available

Текущие события

;

Политическая система

;

Местный

;

Продукт

;