Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Своевременная и широкая пропаганда по выборам депутатов Национального собрания и Народных советов всех уровней

Заместитель премьер-министра Нгуен Хоа Бинь только что подписал Директиву № 28/CT-TTg от 18 сентября 2025 года об организации выборов депутатов 16-го Национального собрания и Народных советов всех уровней на период 2026–2031 годов.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch18/09/2025

В директиве говорится: Политбюро издало директиву № 46-CT/TW от 16 мая 2025 года о проведении выборов депутатов в 16-е Национальное собрание и выборов депутатов в Народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов; Национальное собрание издало резолюцию № 199/2025/QH15 от 21 мая 2025 года о сокращении срока полномочий 15-го Национального собрания и Народных советов всех уровней на срок 2021-2026 годов; День выборов депутатов в 16-е Национальное собрание и Народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов, соответственно, День выборов депутатов в 16-е Национальное собрание и Народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов состоится в воскресенье, 15 марта 2026 года.

Выборы депутатов в 16-е Национальное собрание и Народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов являются важным политическим событием, имеющим огромное значение для всей страны и каждого региона; они проходят в то время, когда страна на протяжении почти 40 лет осуществляла процесс обновления, достигла многих очень важных и всеобъемлющих успехов во всех областях, создала множество выдающихся достижений, и позиции нашей страны в регионе и на международной арене неуклонно растут. Революция в организации и функционировании местного самоуправления второго уровня является новым положением, создающим новый импульс для вступления страны в новую эпоху – эпоху подъема, богатого развития, цивилизованности, процветания и благополучия.

Наряду с 14-м Национальным съездом партии, выборы депутатов в 16-е Национальное собрание и народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов определены партией, Национальным собранием и правительством в качестве ключевых задач всей партии, народа и армии в 2026 году; проведение кампании и масштабной демократической деятельности среди всех слоев населения по отбору и избранию достойных представителей народа всей страны в Национальное собрание, высшее государственное учреждение на срок 16-го Национального собрания, и представителей местного населения в народные советы всех уровней, местные государственные учреждения на срок 2026-2031 годов.

Tuyên truyền kịp thời, sâu rộng về bầu cử đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân các cấp - Ảnh 1.

Разработать планы и меры для обеспечения порядка, безопасности дорожного движения и бесперебойной связи в процессе подготовки и организации выборов.

В целях обеспечения демократического, равноправного, законного, безопасного, экономичного и поистине праздничного проведения выборов депутатов в 16-е Национальное собрание и народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов; создания наиболее благоприятных условий для полного осуществления народом своего права на участие в отборе, представлении и избрании людей, обладающих добродетелью и талантом, достойных представлять народ всей страны в Национальном собрании и народных советах всех уровней, Премьер-министр постановляет:

Министерство внутренних дел является постоянно действующим органом, подотчетным правительству и премьер-министру, и отвечает за консультирование и оказание помощи правительству и премьер-министру в руководстве министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и народными комитетами всех уровней в проведении избирательной работы в соответствии с законом и поручениями Национального избирательного совета; за руководство и обучение по организации выборов по всей стране; за руководство и осуществление работы по поощрению и награждению в организации выборов в соответствии с нормативными актами; за инспектирование и призывы к народным комитетам всех уровней к выполнению положений закона о выборах и руководящих документов Национального избирательного совета, Постоянного комитета Национального собрания, правительства, премьер-министра и Центрального комитета Вьетнамского отечественного фронта. В тесном сотрудничестве с Управлением Национального избирательного совета, Правительственным аппаратом и соответствующими ведомствами осуществлять мониторинг и обновление информации о подготовке и ходе избирательной работы в министерствах, ведомствах министерского уровня, правительственных учреждениях и народных комитетах всех уровней с целью оперативного составления и представления отчетов Правительству и Премьер-министру в соответствии с законом о выборах.

  • Информационно-пропагандистская работа способствует успешному проведению выборов депутатов в Национальное собрание и Народные советы всех уровней.

    Информационно-пропагандистская работа способствует успешному проведению выборов депутатов в Национальное собрание и Народные советы всех уровней.

Министерство культуры, спорта и туризма возглавляет и координирует работу Центральной комиссии по пропаганде и мобилизации населения и соответствующих ведомств по разработке и утверждению плана проведения информационно-пропагандистской работы; руководит и направляет центральные и местные информационные и пресс-службы в организации своевременной и масштабной пропаганды среди кадров, государственных служащих, сотрудников государственных органов, военнослужащих и всех слоев населения о значении и важности выборов; о праве граждан баллотироваться на выборах и праве голоса, предусмотренных Конституцией; об основных положениях Закона об организации Национального собрания, Закона об организации местного самоуправления, Закона о выборах депутатов Национального собрания и депутатов Народного совета, а также руководящих документов министерств и центральных ведомств по проведению выборов; содействует повышению чувства ответственности и самосознания всех граждан, учреждений и организаций при проведении избирательной работы.

Министерство по делам этнических меньшинств и религий отвечает за определение административных единиц коммун в горных районах, а Министерство внутренних дел — за определение административных единиц коммун на островах, которые будут служить основой для определения числа избранных делегатов Народного совета на период 2026-2031 годов.

Министерство по делам этнических меньшинств и религий и Министерство внутренних дел должны объявить об определении административных единиц коммун в горных и островных районах на сайте Национального избирательного совета и сайте Национального собрания (http://www.quochoi.vn) до 1 ноября 2025 года.

Премьер-министр поручил Министерству общественной безопасности, Министерству строительства и Министерству науки и технологий в рамках возложенных на них обязанностей и полномочий разработать конкретные планы и меры по обеспечению безопасности дорожного движения и бесперебойной связи во время подготовки и организации выборов, особенно до, во время и после дня выборов.

Министерство науки и технологий дает указания по усилению цифровой трансформации и применению информационных технологий в проведении избирательной работы.

Министерство национальной обороны и Министерство общественной безопасности, в соответствии со своими возложенными обязанностями и полномочиями, разрабатывают планы и стратегии развертывания сил для обеспечения политической безопасности, общественного порядка и безопасности на протяжении всего периода подготовки и организации выборов, уделяя особое внимание обеспечению безопасности и порядка в ключевых районах и стратегически важных регионах для национальной обороны и безопасности; а также руководят и направляют действия военных и полицейских сил, участвующих в выборах.

Министерство общественной безопасности в координации с Министерством науки и технологий и Министерством культуры, спорта и туризма возглавит усилия по предотвращению кибератак, обеспечению кибербезопасности, защите информационных систем, используемых для проведения выборов, а также оперативному предотвращению и пресечению случаев распространения ложной информации, влияющей на выборы.

Министерство общественной безопасности предоставляет данные о населении Национальному избирательному совету и Министерству внутренних дел; поручает органам общественной безопасности провинций и городов предоставлять данные о местном населении Постоянному комитету Народного совета, Народному комитету и избирательным комиссиям всех уровней для целей составления и статистического анализа данных о населении и списков избирателей по каждой административной единице на уровне провинций и коммун; а также руководит использованием Национальной базы данных населения и применением электронной идентификации (VneID) в процессе составления списков избирателей, печати избирательных карточек и т. д.

Премьер-министр поручил Министерству финансов оперативно сбалансировать и распределить средства для центральных и местных органов власти, занимающихся проведением выборов; предоставить рекомендации по подготовке бюджета, управлению, использованию, учету и проверке избирательных фондов; и обеспечить использование средств по назначению, экономно, эффективно и в соответствии с законом.

Министерство здравоохранения в координации с соответствующими ведомствами будет регулярно отслеживать и обновлять информацию о заболеваемости; поручит органам здравоохранения сотрудничать с местными властями всех уровней и избирательными организациями в заблаговременной разработке планов реагирования на вспышки заболеваний и их предотвращения, обеспечивая безопасность при подготовке и организации выборов.

Министерство сельского хозяйства и окружающей среды в координации с соответствующими ведомствами будет регулярно отслеживать и обновлять информацию о ситуации, заблаговременно реагировать на стихийные бедствия, а также заблаговременно разрабатывать планы и координировать действия с местными властями для оперативного реагирования на потенциальные стихийные бедствия в отдельных районах и регионах в ходе подготовки и организации выборов.

Правительственная инспекция осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими ведомствами для обеспечения декларирования активов лиц, выдвинутых для участия в выборах в Национальное собрание и Народный совет всех уровней, в соответствии с указаниями Национального избирательного совета и Постоянного комитета Национального собрания; а также осуществляет надзор или координирует действия с министерствами, ведомствами и местными органами власти для оперативного и законного разрешения жалоб и доносов граждан до, во время и после выборов.

Премьер-министр возлагает на народные комитеты всех уровней, в рамках их соответствующих обязанностей и полномочий, ответственность за координацию действий с Постоянным комитетом Народного совета, Постоянным комитетом Комитета Отечественного фронта того же уровня и местными избирательными организациями для организации выборов депутатов в 16-е Национальное собрание и депутатов в Народные советы всех уровней на срок 2026-2031 годов в соответствии с директивами Политбюро и Секретариата, планом работы Национального избирательного совета по выборам, указаниями Постоянного комитета Национального собрания, Центрального комитета Вьетнамского Отечественного фронта, а также указаниями правительства и премьер-министра; за активное осуществление и обеспечение хода подготовки к выборам; процесса консультаций по отбору и выдвижению кандидатов в Национальное собрание и Народные советы всех уровней; порядка проведения работы до, во время и после дня выборов; а также материально-технических условий, обеспечивающих проведение выборов.

Премьер-министр просит министров, руководителей ведомств министерского уровня, руководителей правительственных учреждений и председателей провинциальных и городских народных комитетов в рамках своих соответствующих обязанностей и полномочий в срочном порядке осуществить подготовку и организацию выборов; усилить в пределах своих полномочий рассмотрение жалоб и доносов граждан относительно выборов; и незамедлительно представить в Министерство внутренних дел и Правительственную канцелярию для составления и представления правительству и премьер-министру отчетов о ходе подготовки, проведения и организации выборов, включая день выборов, в соответствии с графиком каждого этапа выборов, обеспечивая успешное проведение выборов депутатов 16-го Национального собрания и депутатов народных советов всех уровней на срок 2026-2031 годов.

Источник: https://bvhttdl.gov.vn/tuyen-truyen-kip-thoi-sau-rong-ve-bau-cu-dai-bieu-quoc-hoi-va-hoi-dong-nhan-dan-cac-cap-20250918144359495.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.
Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Новый «небесный балкон» Дон Дена Тхай Нгуена привлекает молодых охотников за облаками

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт