Паром и переправа являются незабываемой частью воспоминаний для жителей речного региона.
В прошлом жители Юга в основном путешествовали по воде. В наши дни, следуя речной культуре, тот, кто хочет попросить подвезти его, обычно говорит «qua giang» (пересечь реку), если зовешь кого-то долгое время и не получаешь ответа, говорят «kễu như cái đở». По словам писателя Сон Нама, в 1930-х годах французы основали на Западе ряд компаний по производству легковых автомобилей. В то время дорога еще не была развита, поэтому автобусу приходилось добираться до автовокзала на лодке, поэтому для удобства его называли автобусом. Старый паромщик был очень «ценным», поэтому существует поговорка: «Молодая кукуруза, поджаренная на огне/ Я бросаю вызов любому, кто будет грести на моей лодке». Видно, что образ парома давно укоренился в жизни людей, живущих в речных районах.
Раньше паромы обычно представляли собой небольшие лодки или каноэ. В настоящее время многие пассажирские причалы переоборудованы в большие паромы, но люди по-прежнему называют их лодками. В повседневной жизни паромы помогают сократить расстояния и время в пути. Господин Ле Тхань Тай, проживающий в районе Тан Тру, каждый день ездит на работу на пароме Тан Бинь - Лонг Кан в район Кан Дуок . Поездка стоит всего 4000 донгов в одну сторону. Его рабочее место находится через реку от дома, достаточно одного взгляда, чтобы увидеть его. Без лодки ему пришлось бы проплыть около 20 км. Благодаря парому ему не приходится вставать слишком рано, у него появляется время отвезти детей в школу, и он чувствует себя более уверенно, работая сверхурочно, поскольку владелец парома всегда поддерживает перевозку пассажиров через реку. С этого парома каждый день тысячи рабочих отправляются на работу в промышленный парк Лонгдинь-Лонгканг. Для них паром становится «мостом», соединяющим два берега, что делает поездку гораздо удобнее.
У многих людей было прекрасное детство с паромом, с пристанью, по которой они тоскуют вдали, но которую они любят вблизи. Родной дом г-жи Тхань Дьеу находится в коммуне Туан Ми (район Чаутхань). Каждое лето она приезжает в гости в родной дом. Она сказала, что ее родной город очень мирный, в это время года с реки дует прохладный ветер. Каждый раз, когда она возвращается сюда, она часто приглашает своих кузенов пересечь паром Бано и пойти поиграть на рынок Кан Дуок. «Там есть очень вкусный магазинчик», — сказала она. Сейчас она вышла замуж в Куангнгае и уже давно не была в родном городе. Каждый раз, когда я скучаю по родному городу, передо мной появляется образ парома и я с гордостью говорю друзьям, что мой родной город такой мирный! Дом г-жи Дуонг Тхи Нгок Хуен также находится недалеко от этого паромного терминала, на берегу Кан Дуок. На паромных причалах часто имеются киоски, торгующие сладостями и прохладительными напитками. Она рассказала, что когда была маленькой, она часто приходила сюда с друзьями поиграть в мяч и попрыгать через скакалку. Когда ей становилось скучно, она возвращалась и просила у матери денег на еду. Она сказала, что все тети здесь любят детей, мало продают, но много дают. Позже ее родители переехали в коммуну Биньхоа-Чунг (район Мокхоа), где также было несколько паромных терминалов, таких как Хонгдук и Саудон. Она сказала: «Я работаю в Хошимине, и каждый раз, когда я возвращаюсь в родной город, я намеренно прохожу через места с паромными причалами, чтобы вспомнить свои детские воспоминания. Ощущение от сидения на пароме посреди реки особенное, его трудно описать, оно одновременно дикое и умиротворяющее».
Пассажиры садятся на паром на паромном терминале Вам Тху (район Тху Тхуа). Раньше многие студенты пересекали этот паром, чтобы добраться до школы. Теперь они добились успеха, но все равно приходят к господину Чау Бао Дуку (паромщику, проработавшему почти 30 лет на пароме Вам Ту), чтобы вручить ему подарки и предаться старым воспоминаниям.
У паромщиков любовь к реке, к воде, к профессии очень глубока. Композитор Вьен Чау написал песню «Старый паромщик», в которой посредством искусного голоса народного артиста Ут Тра Он прекрасно передан образ паромщика: «На этой старой лодке, кто захочет пересечь реку, я его перевезу. Деньги за работу не имеют значения, много или мало, мне нужно всего два приема пищи в день, потому что я люблю паром так же, как люди любят идеального возлюбленного». Мы познакомились с господином Чау Бао Дуком, который работает паромщиком на переправе Вам Тху (район Тху Тхуа) уже почти 30 лет. На этом пароме много студентов. «Многие из них сейчас успешны и строят карьеру вдали от дома, но каждый раз, когда они возвращаются домой, они все еще ждут меня, чтобы я подарил им подарки и вспомнил школьные годы. Я помню, тогда у всех были детские лица, но теперь в их волосах пробивается седина», — признался г-н Дюк. Для него перевозка пассажиров через реку — не просто услуга, но и любовь, благодарность и что-то большее, что он не может выразить словами.
Мы тоже люди с речного побережья, много раз плавали на пароме, везде видели любовь. Каждое утро, если кто-то забывает взять с собой деньги, он может заплатить во время следующей поездки. Если у кого-то нет сдачи, он может расплатиться в следующую поездку. Многие пары женятся благодаря поездкам на пароме. Паром олицетворяет человека, речной причал напоминает силуэт девушки.
Паромы теперь другие, больше нет сцены «неуклюжей гребли, умелого рулевого», постепенно вводятся в эксплуатацию моторизованные паромы большой вместимости, чтобы удовлетворить потребности людей в путешествиях. Таков прогресс речной цивилизации, предпосылкой и основой которой является древний паром. «Пока есть небо, вода и горы, пока есть старый баньян, будет и паромщик».
Чау Тхань
Источник: https://baolongan.vn/vet-nuoc-con-do-dau-an-mot-thoi-chua-xa-a193575.html
Комментарий (0)