Denna specialpublikation uttrycker tacksamhet och ära till Nguyen Du - en framstående kulturell kändis inom Nguyen Tien Dien-familjen i synnerhet och världen i allmänhet, och syftar samtidigt till att kontinuerligt sprida och främja värdet av arvet från Sagan om Kieu, med anledning av 260-årsdagen av den store poetens födelse och 205-årsdagen av hans död.
Familjens önskemål
Med Berättelsen om Kieu (Tien Dien-versionen) i handen, bläddrande blad på tjockt färgat papper, skarp tryckning, vetenskapligt och noggrant anteckningssystem, är den första känslan redaktionens respekt, noggrannhet och engagemang.
Poeten Vuong Trong - ständig medlem av Vietnam Kieu Studies Association - skrev en introduktion: Familjen Nguyen Tien Dien har många stoltheter, men den största och mest bestående stoltheten är dikten Truyen Kieu av den store poeten Nguyen Du, ett enastående litterärt verk från landet. Om den ursprungliga Truyen Kieu fortfarande finns där, och familjen bevarar den som en skatt, hur värdefull är den inte! Men med tiden, genom historiens upp- och nedgångar, enligt forskare, existerar den ursprungliga Kieu inte längre, vilket är en stor förlust för landet, särskilt för familjen Nguyen Tien Dien! Hittills har vi haft många olika versioner av Kieu, både i Nom och Quoc Ngu, familjen Nguyen Tien Dien vill ha en för sig själva, inte bara för att njuta av det litterära mästerverket, utan också för att vara stolta över sina förfäder.

Som svar på den önskan utsåg Nguyen Tien Dien-familjerådet herr Nguyen Hai Nam - rådets ordförande, att organisera sammanställningen av familjens Berättelse om Kieu, kallad Tien Dien-versionen. Herr Nguyen Hai Nam delade: Vi längtar efter att ha en Kieu-version kallad familjens arv och arvegods. Under årens lopp har familjerådets ättlingar gått samman med Kieu Studies Association och forskare för att undersöka och omsammanställa Tien Dien-versionen av Berättelsen om Kieu. Under processens gång tackar vi uppriktigt sammanställningsteamet, konstnärerna och älskarna av Berättelsen om Kieu... som var mycket entusiastiska och arbetade av hela sitt hjärta med familjen för att få fram denna Kieu-version.
Berättelsen om Kieu är inte bara ett konstverk, utan också ett levande arkiv över språk, seder, socialt medvetande... Därför är det, varje gång en ny version av Kieu introduceras, inte uppkomsten av ytterligare en utgåva i bokhyllan som är intressant, utan sammanställningsmetoden, urvalskriterierna och sammanställarens inställning till historiska variationer av texten.
Tien Dien-berättelsen om Kieu skrevs i en vetenskaplig anda och ärvde selektivt redaktionella verk under nästan två århundraden. Redaktionsteamet lade ner mycket tid på att noggrant granska alla befintliga Nom- och Quoc Ngu-versioner av Kieu, klassificerade, segmenterade, jämförde, registrerade, kommenterade, annoterade, förtydligade...; eliminerade meningar som ansågs vara godtyckligt tillagda eller borttagna, behöll meningar med tydlig kulturarvsgrund. Den allmänna andan är att välja ut det mest exklusiva i publicerade versioner av Kieu, erkänna bidrag och skapelser för att bli populära, med hopp om att dagens läsare, särskilt unga människor, lättare kan förstå och få tillgång till Berättelsen om Kieu.

Specialfunktioner i Kieu Tien Dien-versionen
En av de speciella sakerna i Truyen Kieu (Tien Dien-versionen) som läsarna lätt kan lägga märke till är systemet med noggrant utvalda illustrationer, från folkillustrationer, målningar av anonyma konstnärer, konstnärer från Indochina College of Fine Arts...
De ger inte bara färg åt publikationen, utan målningarna är som ett andra språk, vilket bidrar till att utvidga uppfattningsfältet och återskapa Nguyen Dus konstnärliga värld genom linjer, färger och penseldrag från många perioder. Varje målning frammanar den estetiska andedraget från varje region och varje olika historisk period.
Där framträder Kieu skönhet, Tu Hais värdighet eller bordellens lyx med många subtila tecken. Varje konstnär, varje målningslinje har sin egen tolkning av karaktärerna och berättelsens rum. Därför, när de placeras sida vid sida, blir illustrationerna en flerdimensionell karta över vietnamesisk konst i färd med att ta emot Kieu.
Redaktionen förklarade också valet i presentationen av poesisidan. Nom-versionen av Doan Truong Tan Thanh – det vill säga Truyen Kieu – har endast Nom-tecken, saknar begreppet versaler och inga symboler som punkter, kommatecken, frågetecken, utropstecken, kolon, citattecken... För att läsarna ska förstå textens betydelse korrekt måste redaktören, vid transkribering till Quoc Ngu, skriva ord som anger namn på personer, platser och vissa andra ord med versaler, samt använda skiljetecken på nödvändiga ställen enligt gällande bestämmelser. För att göra det lättare för läsarna att följa innehållet i Truyen Kieu delade redaktionen in det i 143 avsnitt baserat på referensavsnitten i Kim Van Kieu Hois version från 1894, Nom-versionen som förvaras på British Library.

Berättelsen om Kieu (Tien Dien-versionen) kommer att publiceras i olika former, förutom det stora formatet, det vackra papperet, de utarbetade illustrationerna och den utarbetade presentationen, vilket betraktas som ett familjeklenod som ska visas på Nguyen Du-museet i Dai Ton-kyrkan... förutom att möta önskemålen hos dem som älskar och leker med Kieu-boken, kommer det också att finnas en populär version, tryckt i stora upplagor så att boken kan nå ett stort antal läsare. Det är känt att ett antal samlare av sällsynta böcker har registrerat sig för att köpa vackra numrerade exemplar för att ge familjens bokhylla mer rikedom.
Ur ett kulturellt perspektiv är klanens aktiva deltagande i bevarandeprocessen en särskild höjdpunkt. I dagens liv anförtros många kulturarv helt och hållet offentliga institutioner. Men verkligheten visar att när klanen och lokalsamhället är proaktiva, kommer arvet att leva ett mer bestående liv. I Tien Dien existerar Truyen Kieu inte bara i böcker, utan är också närvarande i förfäders dödsdagar, i klanens tempel, i vardagliga berättelser, i mormödrars och mödrars vaggvisor... Publiceringen av Truyen Kieu (Tien Dien-versionen) uppfyller därför inte bara en klans önskningar, utan fungerar också som ett "ankare" som bekräftar Truyen Kieu:s vitalitet i många generationers medvetande. Det är ett sätt att bekräfta att kulturarv kan bevaras genom mycket grundläggande institutioner från familj, klan och samhälle.
Många av Truyen Kieu-älskarna var närvarande vid boklanseringen och var överens om att publikationens framgång var en kombination av två faktorer: ett akademiskt perspektiv och familjär tillgivenhet för den store poeten Nguyen Du. Tillgivenheten hjälpte redaktionen att arbeta entusiastiskt och ihärdigt, men det var det vetenskapliga tillvägagångssättet som skapade en publikation med forskningsvärde. Truyen Kieu (Tien Dien-versionen) var ännu mer betydelsefull när den släpptes i samband med 260-årsdagen av den store poetens födelse och 205-årsdagen av hans död. En version av Kieu som föddes i ett sådant sammanhang har naturligtvis mer djup, eftersom den är kristalliseringen av tacksamhet och ansvar, av vetenskap och kultur, av minne och liv.
Källa: https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html






Kommentar (0)